1樓:查紅玉
素材更新一些、更貼近實際翻譯,但是難度基本一致,內容總體變化的不是太多。
10年出版的英語筆譯事務**跟09年出版的英語筆譯事務**內容一樣麼
2樓:網友
你好,這兩本教材我仔細在書店比較過,其實2010版和2009版的英語筆譯實務(注意不是事務)教材的內容一模一樣,沒有必要非得買2010版的,你看裡面的課文標題都一字不差,那具體內容還能有什麼差別?
catti英語二級筆譯考試教材必須買當年考試那一版本嗎
3樓:飯後學習小導師
catti英語二級筆譯考試教材不一定要買當年考試的那一版,考生可以買前乙個版本或者兩個版本的教材都是沒有太大區別的,而且考生也可以同時購買其它輔助資料書與教材一起研讀效果更顯著。
而且catti英語二級筆譯考試並沒有官方規定必須購買那一版本的考試教材,考生可以根據自身的情況去選擇購買哪一版本的教材,相對來說購買最新版本的考試教材有利於考生第一時間掌握catti英語二級筆譯考試的動態資訊,不過從多年的考試教材看來內容上並沒有太大的改動。
要是考生已有上一版本的catti英語二級筆譯考試教材是可以不用再去購買當年考試的那一版的,而且倘若英語二級筆譯考試內容有很大的改動,則需要購買當年考試的那一版教材。
4樓:楓影飄零
catti英語二級筆譯考試教材需要購買最新的版本,翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》,該證書在全國範圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一,根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。
根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部指導下,由中國外文出版發行事業局(以下簡稱「中國外文局」)組織實施與管理。
5樓:網友
這兩本書完全不同。官方指定教材以講解為主,配套教材指導以練習為主。有人建議你買正式的教材和練習的輔助材料,但是綜合能力不是很有用,因為練習只有簡單的答案,你不明白為什麼會犯錯誤。
不同的人推薦的書也有很多種,因為不同的考生有不同的特點和短板,有些擅長英漢翻譯,有的擅長文學,有的有很好的基礎,有的甚至沒有通過考試。
一般來說,重要的原則是可靠性和適用性,要可靠,就要儘可能規範,選教材要慎重,參考書目儘可能集中在政治經濟學和一般社會科學等考試內容上。
合適的是難度適中,可以向下看,例如,不適合新生閱讀英語語法原著或南韓語母音系列比賽。從研究生院畢業的考生如果眼睜睜看著xx天的快速成功,一般不會有太大收穫。合身很重要。
6樓:帳號已登出
兩本書完全不同,官方指定教材是以講解為主,而教材配套輔導是以習題為主。建議你購買實務的官方指定教材和教材配套輔導,而綜合能力沒有多大用處,因為習題只有簡單的答案,做錯的地方也不明白為什麼。
不同人推薦的備考用書也五花八門。因為不同考生的特點不同,短板不同,有的擅長英譯漢,有的擅長文學類,有的基礎好,有的連詞彙都不過關。
總體來說,重要的原則一是可靠,二是適合。可靠就是儘量中規中矩,慎選偏門教材。書目儘量側重考試內容,例如政治經濟、普通社科類。
適合就是難度適中,能夠看得下去。例如大一考生去看純原版英文語法書或韓素音大賽系列,一般不合適。研究生畢業的考生再看xx天速成,一般收穫也不多。合適很重要。
新版的人事部翻譯二級筆譯教材與老版的有什麼區別?
7樓:藍色英語
只換了個封皮,內容沒變。翻譯是個長激鬧褲期積累明簡的過程,功夫在書外,沒有哪一本書能保證你通過,你的多看,多練。彎如。
請問catti二級筆譯指定教材和教材輔導用書有什麼不一樣的地方?
8樓:貝貝
catti二級筆譯兩本書完全不同,官方指定教材是以講解為主,而教材配套輔導是以習題為主。
catti官方教材、《中式英語之鑑》、《非文學翻譯理論與實踐》等。catti官方教材有點難度,而且沒有翻譯思維的解析,如果你時間有限,不建議看每一篇都看,當然考後你如果想好好學習下,教材還是很好的學習資料。 《英語筆譯實務》教材是根據話題來編的。
乙個單元講乙個話題,比如旅遊,經濟,環境保護等等。有課文講解、筆譯技巧和強化訓練。歸納得還是挺全面的,可以讓你對筆譯的方方面面有比較整體的把控。認真做肯定會有收穫。
配套練習的講解還比較詳細。缺點就是選的很多材料偏老,內容偏多但是不夠精,全部做完要花很多時間。官方教材裡面還包括一本《筆譯常用詞語運用手冊》:
這個算是《英語筆譯實務》的超級濃縮版,十六個單元,乙個單元乙個話題,彙集了筆譯常用詞彙和常用表達句。
如果時間有限,還是根據catti出題方向和取材多看,官方教程以後有時間了可以看看,提公升下翻譯水平。
中式英語之鑑》(看完就知道很多翻譯細節,比如時態的省增譯,雙動詞的處理等等);《非文學翻譯理論與實踐》這兩本書學習漢譯英可以學到很多東西,可以用來鍛鍊翻譯思維,當然這可能需要你大量的翻譯以及花費大量的時間和精力才從現象中總結出本質和規律即翻譯思維。
9樓:三五七九
官方指定教材是以講解為主,而教材配套輔導是以習題為主。
翻譯專業資格(水平)考試筆譯考試實行全國統一網上報名及繳費確認,報考人員須認真閱讀有關檔案,瞭解有關政策規定和注意事項等內容,然後根據本人情況進行報名。報名應登陸中國人事考試網,按照網 絡提示填寫報考資訊、上傳**,完成報名。首次登陸全國專業技術人員資格考試報名服務平臺的考生須先進行網路註冊。
申請報名免試二級筆譯綜合能力科目,只參加二級筆譯實務科目考試的考生。上傳**稽核通過後,**列印報名表,攜帶翻譯碩士專業學位研究生在讀證明表,到省人事考試中心進行免試科目資格確認後,在網上支付考試費用,報名確認結束。
10樓:展元駒融熙
筆譯需要多練習,光看書是不夠的。
筆譯逐漸專業化、正規化,如果打算從事這方面的工作,還是最好考個人事部二級筆譯證書或者讀個翻譯碩士(第一批的15所和第二批的25所)作為起步吧;
真正的職業筆譯,月入至少是會有12000的,我自己也是從事筆譯的,本科畢業於安徽師範大學計算機師範教育專業,筆譯5年經驗,目前在江西吉安縣做自由筆譯,15k左右。
英語筆譯實務版本問題
11樓:網友
我關注catti筆譯考試多年了,現在市面上的英語筆譯官方指定教材其實都是2009版或者2014版的,更早的是2004版(老掉牙的教材)。所以2015版教材將會和2014版教材內容完全一樣,2014版從本質上來說已經是最新版,沒有必要非得買2015版了,只是個噱頭而已。
catti二級筆譯應該怎麼學?買的指定教材,發現講的內容好少啊,都是習題
12樓:感情夢天空
建議去滬江網校學習哦。
筆頭翻譯,用文字翻譯 。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。 考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高階筆譯證書。
全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。全稱叫national accreditation examinations for translators and interpreters (naeti),主要測試應試者筆譯和口譯能力。只有英語,日語兩個個語種,將來要擴充套件到其他語種。
該考試分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別。
考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高階筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高階口譯證書。
初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性檔案或商務等方面材料的翻譯工作。
中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議檔案、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。
高階筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議檔案及各種專業性檔案的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔**部門高階筆譯工作。
初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。
中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性正式會議、技術或商務談判,以及外事活動的專業口譯工作。
高階口譯證書:本證書證明持有人能夠擔任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔**部門高階口譯工作。
13樓:查紅玉
平時做練習和實踐,對譯文質量精益求精,不斷積累和豐富自己,考試裸考也能高分通過。
目前準備國家二級筆譯考試,想問一下大神:人事部制定的教材的最新版本
14樓:網友
1、《全國翻譯專業資格考試指定教材英語筆譯實務(2級)》
2、《全國翻譯專業資格考試指定教材英語筆譯綜合能力(2級)》
3、《全國翻譯專業資格考試輔導叢書英語筆譯實務(2級)教材配套訓練》
4、《全國翻譯專業資格考試輔導叢書英語筆譯綜合能力(2級)教材配套訓練》
5、《全國翻譯專業資格考試輔導叢書英語備考詞彙全攻略(2級)》
以上五本均為外文出版社出版。
二級筆譯需要紮實掌握8000以上詞彙,對各中常見領域的基礎知識和專業詞彙需要有一定的瞭解。多看英美概況的書籍,多讀跨文化交際的文章,對文學、語言學都要有淺顯瞭解;另一方面還要擴充專業知識,多看看各門類的基礎書籍。
15樓:網友
catti二級筆譯共有五本官方的參考書:《全國翻譯專業資格考試指定教材英語筆譯實務(2級)》《全國翻譯專業資格考試指定教材英語筆譯綜合能力(2級)》《全國翻譯專業資格考試輔導叢書英語筆譯實務(2級)教材配套訓練》《全國翻譯專業資格考試輔導叢書英語筆譯綜合能力(2級)教材配套訓練》《全國翻譯專業資格考試輔導叢書英語備考詞彙全攻略(2級)》,以上五本均為外文出版社出版。但是不要迷信所謂的人事部指定的教材的最新版本,其實從2009版以後就再也沒有增加或者變更新的內容了,都是把封皮一換就標成最新版的**了。
英語筆譯二級的含金量如何
藍色殊俟 含金量很高,一些英語專業畢業的學生都未必能通過。由於社會上不允許報考一級考試,所以二筆就代表了社會考試筆譯的最高水平了。全國翻譯專業資格 水平 考試 china accreditation test for translators and interpreters catti 是為適應社會...
您可不可以給我一些二級筆譯的教材教參什麼的,我想考但是不
一號程式設計師 詞典 陸谷孫的 英漢大詞典 吳光華的 漢英大詞典 朗文高階 外研社的漢英字典 語法 張道真實用英語語法 單詞書 如魚得水 gre詞彙,英語筆譯常用詞語 華研專八詞彙,劉毅10000 翻譯教材書籍推薦 張培基 英漢翻譯教程 王恩冕 大學英漢翻譯教程 莊繹傳的 英漢翻譯簡明教程 葉子南的...
高分catti二級筆譯考試帶什麼字典比較好
查紅玉 本人08年11月已過二筆,一般catti 實務考試中推薦使用的紙質詞典為 英漢詞典 復旦大學陸谷孫 英漢大詞典 第二版 上海譯文出版社出版 漢英詞典 吳景榮和程鎮球主編 新時代漢英大詞典 商務印書館出版社出版 建議看看本人回答的這個 波沸寒潭 catti 考試中推薦使用的詞典 英漢詞典 復旦...