日語和韓語為什麼這麼像?兩者有什麼淵源嗎

時間 2021-10-27 13:49:13

1樓:可愛的哇哇

韓語初學者,我覺得它倆相似,但沒有那麼相似,說幾個目前我發現不一樣地方。

大家覺得像只是站在分析語(漢語、英語)的角度來看黏著語,只關注了表面上的:主賓謂結構,格助詞一一對應等,實際上粘著語(滿語,土耳其語,蒙古語)都是差不多的套路

日語有許多和韓語不同的地方。比如發音上日語有清濁對立,而韓語沒有,滿語蒙古語也沒有。韓語有母音和諧(아 오 陽性,으 이 中性,其它陰性)、各種阿爾泰語也都有母音和諧,但是日語沒有(上古日語存疑)。

語法上,首先詞類上,日語有五段動詞,一段動詞,カ變動詞,サ變動詞;形容詞和形容動詞。做謂語時,名詞、動詞的詞尾不同。而韓語都是다,且沒有動詞分類。

動詞變化上,日語的時態變化加在詞尾後的的,如です-でした、ます-ました。而韓語是加在다前的,詞根後的,如었/았。

2樓:長空井空

都聽不懂(=_=),這就是二者的共同點~

日語和韓語都明顯受到漢字影響,注意是漢字,不是漢語~中國每個地方都有自己的方言,所以硬說受漢語影響那是扯淡~日韓兩國在早期,文字系統幾乎是照搬中國漢字的~到了後期才有了分化~日本著眼在漢字書法,逐漸演變出自己的文字系統,其平假名片假名很多是漢字的變體~

而韓國則著眼於中國漢字發音的表音,所以也發展出一套適合韓語發音的表音文字系統,也就是現在我們見到的韓文~所以韓國是有兩套文字系統:一是漢字,用法和我們一樣沒區別;另一個就是他們自創的韓文拼音方塊文字。當然後來因為各種原因中韓交惡,韓國方面來了個去中國化,自此他們就完全放棄了漢字系統,選用自己的韓文啦~~

所以就結論而言,中日韓三國本來就是可以筆談的,漢字的意思基本相通~

漢語,日語和韓語有什麼淵源嗎?為什麼有些詞聽起來發音幾乎是一樣的?

3樓:一抹芙蓉哥

我把這定義為日本和韓國對我們中文的借用。一些詞彙是直接從中國經朝鮮(韓國)傳到日本。在韓語中,這叫做漢字詞,大約佔到他們語言的70%,也就是那些都有相應的中文詞彙來對應。

在日語中,這叫做「漢語」或「漢字」要寫作繁體的「漢」,也是來自中國。

發音是以中國不同時期的主流語言為基準音來發的。但加上本民族的發音特點。就好像「中國英語」「美國英語」一樣。

這些都限於詞彙和中國來的熟語。還有日韓根據漢字特點自己造的。如「共 產 黨」「幽默」 【這些詞都是日本所創返銷中國的。

4樓:匿名使用者

不會吧,日語和漢語還是差別很大的... 不過韓語的音倒是有點像...

日語和韓語都是黏著語,而漢語不同...

但是古時候,日語裡面新增了我們的漢字,但發音不同韓語也是運用了我們的漢字,發音也相近,但近幾年韓國語在縮減漢字的使用。

5樓:ivy紫

韓語裡有一定數量的漢語詞~~大多數發音和漢語一樣,但寫出來是韓語~~

日語也是~~只不過日語的寫出來就是漢字~~

6樓:匿名使用者

日語和韓語的起源都是來自於漢語,所以有些地方相同是很正常的。

7樓:匿名使用者

韓語和日語語序一樣,都是動詞在最後,很多詞彙都是來自漢語,發音相似

為什麼日語和韓語這麼像?

8樓:瑩子的後花園

這個問題需要綜合考慮各方面的因素,有歷史上的,語言文字,地理位置啊,類似這些因素都要考慮到。

我是韓語在讀碩士,雖然沒有深入研究過這方面的問題,但是根據我目前掌握的知識可以給你一點解答。

1.首先從語源看的時候,這兩個語言都在根源都來自我們漢語,韓國語裡面70%都是漢字詞,日語也是一樣漢字詞很多,看平時的日語裡那些漢字詞就大概瞭解了。

2.從語言體系來看的時候呢,韓語屬於黏著語,和日語在語法上有很多相似的地方

3.還有就是世界經濟全球化的情勢下,語言也都是相互受影響,韓語裡面現在就有很多的日語詞.

4.歷史方面看的時候,從1910到2023年35的時間韓國都是日本的殖民地,在此期間日本在教育文化等各個方面將日語滲透到韓國,也在一定程度上加深了兩國語言的交流,雖然是日本強制性的(這是後話)

5.地理位置上呢,韓國和日本相鄰,兩國語言也會因此受到更多影響。

以上呢都是我自己的一些看法與間接,其實你的這個問題看似很簡單牽出來不少深層面的學問喔~我也只是就我個人學到的知識和理解作了一些回答,只能作為引玉之磚,真正的想**這個問題的話還需要系統的學習哦,不過你可以參考一下啦

9樓:生物物理大決鬥

因為它們都源於漢語啊,祖宗一樣當然像啦

10樓:

應該是都有借鑑漢語的部分

11樓:匿名使用者

都是咱中華文化的基礎

日語和韓語為什麼那麼像?而中文為什麼就和它們不像?(指的是語言)

12樓:匿名使用者

日本民族只有自己的

民族語言,而沒有自己的文字。後來,漢文化傳入日本,具有文化修養的日本人開始能用漢文記事。 到了公元五世紀中葉之後,日本人民創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。

至八世紀後,這種將漢字作為表間符號的方法已經被普遍採用。

韓語是一種粘著語言,很久以前也是隻有語言,沒有文字。

直到 2023年 世宗大王 寫出 《訓民正音》,在 2023年 公佈,才有了朝鮮文。

先不說文字,語言也都是借鑑與漢子,再就是日本和朝鮮(朝鮮+韓國)離得很近,

隨著時間,兩個民族的語言都會互相次用,2023年朝鮮被日本的殖民地化時期受到的影響也很大。

13樓:匿名使用者

其實日語和韓語一點也不像 只不過你都聽不懂而已

當你認真學會了其中一種 再去聽另一種 你就會發現還是聽不懂

14樓:阿斯法特

日語和韓文偏向古漢語,現代中文早就和以前的古漢語拉開差距了。還有,日語和韓語,像麼?

15樓:inferno真

表示 除了語法 日語更像中文

16樓:poison_七潯

其實日語和韓語也不太像 是你聽不懂所以覺得像?

17樓:匿名使用者

都是以中文為基礎而創造的

日語、韓語跟漢語到底有沒有淵源?

18樓:匿名使用者

有淵源日語的假名從漢字的偏旁部首演化而來,平假名的書寫類似於行書內,片假名類似容於楷書

日語中的漢字就是直接來自於漢字或是漢字的變形,日本漢字的讀音也多是**於中國古代的吳音和唐音

隨便看一篇日語文章都看得出它和漢語之間的聯絡,不需贅言。

至於韓語,朝鮮族在現在的拼音文字出現以前就是使用漢字,後來他們根據漢字發明了現在的拼音文字,打個比方來說,他們現在用的就相當於我們使用的漢語拼音,韓語的「字母」(不是指一個字,而是一個字的組成部分)也是根據漢字而來,而且在現實生活中,他們也廣泛在使用漢字,韓語詞也有很多從漢語詞而來。

並且,漢藏語系和阿爾泰語系之分,多指在語法方面的區別。

19樓:pl突突

有 他們都起源於漢字

韓語和日語為什麼發音和意思差不多一樣?

20樓:匿名使用者

不一樣啊,我學過韓語再聽

日語就完全不一樣。

不過韓語裡不少詞彙源於日本,與日語發音意思相同,如 包가방 和日語裡的發音一模一樣。這是因為日本曾經殖民整個朝鮮半島。朝鮮王朝的東學黨起義直接導致中日甲午戰爭,之後日本就全面佔領朝鮮半島,直到中國抗戰勝利,日本全線戰敗。

在相當長的時間裡,朝鮮半島一直是殖民地,韓語就受到日語很大的影響,當然主要表現在詞彙方面。

語法上,日語和韓語不是一個語系,不一樣的。

另外,韓語因為是表音文字,所以詞彙構成**豐富,固有詞大概20%。主要是漢語,韓語裡有近70%的漢字詞(有對應漢字),發音和漢語有點像的,尤其是韓國人的名字,絕大部分人的名字都是漢字詞。

還有不少歐美的外來語,主要是英語,韓國一直緊跟美國,所以韓國國內學英語也像中國一樣熱情。但為什麼韓國人很多英語說得很奇怪,那是因為韓語中沒有v和f的音,往往會年成b或p,你可以聽一下韓國人怎麼說love的,會把ve,發成b。而且他們會用韓語標示英語發音,我們小時候應該也做過類似用漢字標英語發音的事吧。

但是他們不僅標示,在日常生活中也會用這樣的英語單詞(應該說是韓式英語?)。韓國人會用無意義的韓字標示英語,然後就變成他們自己的單詞啦。

韓語的外來詞非常多,而且近來由英語轉化過來的韓語詞彙越來越多,而日本同樣有這樣的現象,同樣有很多日本化的英語單詞,這也是日韓語有不少詞彙的發音和意思差不多的原因之一。

從這裡我就對漢語非常自豪啊,漢語是表意文字,一個字就代表了很多意思,而韓語就不行。儘管中國現在也有很多音譯的詞彙,但往往是一些名字、品牌什麼的。很多能影響生活或是某一專業領域外來語都被轉化成有獨特含義漢語,獨特的發音,在這一點上,韓語、日語,尤其是現在的韓國與朝鮮(它們都推行過去漢字化運動)都做不到。

其實我還暗搓搓地想過,現在韓語中英語系的外來詞越來越多,很多本土固有詞、漢字詞慢慢被遺忘,這麼發展下去,若干年以後韓語是不是就完全是照韓語的語法、韓語的發音使用的"英語"?那真是個悲傷的(?)故事。

個人覺得,漢語是世界上最美麗、最科學、最簡潔的語言了。在學韓語的過程中,覺得它就像中國一門方言(沒有任何詆譭的意思哈),因為真心漢字詞很多啊。它也比較繁瑣,雖然筆畫少,但是一篇文章用韓語寫篇幅一定比用漢語寫多。

和韓國人正常交流的話,努力2-3個月,完全能做到。但是,精通韓語還是蠻難的。

21樓:輕飄飄棉花糖

我是學過四語(漢英日韓)的人,實際上韓語和日語發音是完全一致,不過韓語發音的種類相對比日語多。日韓語法非常相近類似,但意思大部分完全不同。過去回答的人,參與到各國國家的政治問題,與問點不符合,簡直是答非所問!

希望求知人採納...

22樓:sky不用太多

不一樣,聽完韓語再聽日

語就完全不一樣。

不過韓語裡不少詞彙源於日本,

與日語發音意思相同,如  包가방  和日語裡的發音一模一樣。這是因為日本曾經殖民整個朝鮮半島。朝鮮王朝的東學黨起義直接導致中日甲午戰爭,之後日本就全面佔領朝鮮半島,直到中國抗戰勝利,日本全線戰敗。

在相當長的時間裡,朝鮮半島一直是殖民地,韓語就受到日語很大的影響,當然主要表現在詞彙方面。語法上,日語和韓語不是一個語系,不一樣的。

韓語,亦稱韓國語(한국어),朝鮮語(조선말),簡稱韓語(朝語) 其自身文字稱為朝鮮諺文。是一種為朝鮮民族所使用的語言。

韓國(別稱南韓或南朝鮮)稱韓國語(한국어/韓國語),朝鮮(別稱**或北朝鮮)稱朝鮮語,(조선어/朝鮮語),分別為首爾標準音和平壤標準音,二者實為朝鮮半島南北的兩個以朝鮮民族為主體民族,但政治體制不同的朝鮮半島主權國家對一種語言的不同的習慣性稱呼。 韓國語語系一般劃歸為語系未定的孤立語言。

韓語(朝鮮語)主要通行於朝鮮韓國兩個國家和其他國家的海外韓裔人口,如美國,中國,日本以及中亞地區等國的朝鮮族人。全球約8000萬人使用,是世界使用人口第十三多的語言,據聯合國《2023年世界主要語種、分佈、應用力與影響力調查》,朝鮮語國際影響力排名全球第九。

朝鮮諺文是表音文字,每個字可以根據其構成拼讀出來,不需要另外單獨的拼音系統。但是拼音化導致的同音詞分辨困難亦是朝鮮諺文專用下語言文字應用的難點。

日語裡有屋和店,兩者都表示什麼什麼店的意思。什麼時候用屋,什麼時候用店。兩者有什麼區別?謝謝

不準確阿!屋的意思很廣泛的。例如 技術屋,就不是什麼店大小的事情了,那是搞技術的意思。例如 人 技術屋 那個人以前是搞技術的。 補充兩個 1 一樓說的八百屋 yaoya 居酒屋 isakaya 屋的發音是ya。這種店更偏日本風一些。店就是正規的西式的店。2 二樓說的屋是名詞,指幹什麼的人或精於什麼專...

用日語說“家”有哪兩種說法?兩者有什麼區別

妖 我的家,就用 普通稱,或別人的,就用 就是 家 的意思。即表示抽象概念上的 家庭 也表示 家 這個具體的建築物。除了具有 的含義,其實日語漢字不是唯一的 家 還有 內 因此在內外有別時還表示我方,自己所屬的公司,學校團體機關等等。比如口語中公司職員經常說的 是指 弊公司 但是不太正規,對方是有地...

央行和中國銀行各是什麼性質的銀行?兩者有什麼聯絡

焉豆乘育 央行是控制地下銀行,中國銀行 中國建行 中國農行 工商銀行 這些都是國有銀行,由央行管理。央行有權利發行人民幣,而其他的銀行不行!中國的銀行大致分為哪幾類?中國銀行和央行有什麼區別? 說簡單點就是,管理與被管理的關係 中國銀行與其他如建設銀行 工商銀行 農業銀行等都是商業銀行機構 中國人民...