幫忙翻譯一句話古文,翻譯一句話(古文)

時間 2021-07-18 02:40:11

1樓:龍驤藍羽

應是 :惟願孩兒愚且魯,無災無難到公卿。

出自蘇軾《洗兒》

“惟願孩兒愚且魯”,愚是愚昧、愚笨,愚昧無知,魯是遲鈍、笨拙,反應遲鈍。只希望自己的兒子愚笨遲鈍,”無災無難到公卿”。沒有災難,沒有禍患,而做到公卿。

實際上這是反諷,因為現在的公卿宰相,都是一些只會保持權位,毫無治國才具的人。

翻譯一句話(古文)

2樓:肥丁丁

[註釋]

①揣:推測對方的心理。

②量權:量是秤稱重量,權是秤所用的砣。

古時候,善於治理天下的人,必然會審慎地把握國家的發展趨勢,揣度各諸侯國的具體情形。如果不能周密切實地審時度勢,權衡利害,就不會知道諸侯國的強弱情況。如果不能周密地揣度形勢,便不知道箇中隱蔽的情況的發展變化。

請幫忙翻譯一句話,翻譯成古文(文言文)

3樓:匿名使用者

紅塵不作美,世事難圓。而今高山與流水,陽春委巴人,奈何?

4樓:胡椒看看

人生不如意事十有**,美質敏捷若吾友之女子且虛與委蛇,今且為之奈何?

你說的好友,我理解成你的好友了。望採納,加分哦。親。

5樓:為愛頭破血流

一世未幾願難遂

後面那句我不會,如果你想追她,你這個方式太二了

如果只是你的朋友你想安慰人不必這麼麻煩哦

6樓:璟昚

活之人不能如己願,連友人一女子品質美且精屈於實,又奈如何?

翻譯一句古文

7樓:愛荷花的蘆葦

大意是說:樂浪(地名)海里有一種被稱為“倭人”的人,分成許多個國家,每年都會來晉見獻寶。

這句應該是“樂浪海中有倭人,分為百餘國,以歲來獻見雲。”錯了一個字哦。

8樓:f5雷東多

大意:在樂浪郡有樓人,分為很多部落,每年他們都會來進汞!樂浪:

是樂浪郡,漢武帝時漢四郡之一(在朝鮮半島),樓人:這個應該不翻譯,是居住的當地人的稱呼。百:

這是個虛詞,指很多。以上是個人見解,希望可以幫助到你!

9樓:何德明

日本與中國最早的官方交往可追溯到公元57年。中國史書《漢書》寫道:“夫樂浪海中有倭人,分為百餘國,以歲時來獻見雲。

”是年,作為“百餘國”之一的倭奴國派遣使節帶著供品到洛陽朝賀,獻生口(奴隸)百六十人,光武布賜以印綬。這是東亞地區對日本列島社會以及中日官方往來的最早文獻記載。

意思是:那樂浪海中有一群矮小、醜陋的人,分成一百多個小國,定期帶著禮物到天國來朝見。

10樓:蓮音公主

在樂浪郡有樓人,分為很多部落,每年他們都會來進貢!

幫忙翻譯一句話

is the summer here hotter than that in your country?is it hotter in summer here than that in your country?is the summer here hoter than it in your cou...

幫忙翻譯一句話

without a sword,i cannot protect you with a sword,then i cannot hold you tightly.without the sword,i can t protect you with this sword in hand,i can t...

翻譯一句話

times that you took in stride時光在你身邊飛逝 they re back in demand不會在乎你的挽留 i was the one who s washing而我會永遠在這裡 ood off your hands 洗去你雙手的血與惡 times that u too...