請大蝦幫忙翻譯一句話

時間 2021-09-20 18:53:37

1樓:

ironically is that at last, i found i was actually best at abandoning myself. ^^

2樓:茗姑娘

as a matter of fact, what i do best is abandoning myself.

用as a matter of fact 有了「原來」的意味abandon oneself 自暴自棄

what…is… 是強調句式

這些作參考:

abandon oneself to despair 只會悲觀絕望

3樓:冰葑淚

i am best at is the original heap

4樓:

i'm good at abandoning myself best.

首先是be good at短語,善於做某事,然後是be good at後應加動詞ing形式。

abandon oneself,不知道這個短語對不對,跟前面幾位仁兄學的。

5樓:匿名使用者

i am good at losting myself.

6樓:紅心之王

i good at abandon myself .

幫忙翻譯一句話古文,翻譯一句話(古文)

龍驤藍羽 應是 惟願孩兒愚且魯,無災無難到公卿。出自蘇軾 洗兒 惟願孩兒愚且魯 愚是愚昧 愚笨,愚昧無知,魯是遲鈍 笨拙,反應遲鈍。只希望自己的兒子愚笨遲鈍,無災無難到公卿 沒有災難,沒有禍患,而做到公卿。實際上這是反諷,因為現在的公卿宰相,都是一些只會保持權位,毫無治國才具的人。翻譯一句話 古文 ...

請幫我翻譯一句話,英文,請高手幫我翻譯一句話,

樓上又是用機器翻譯的垃圾英語.回答您好 您把需要翻譯的話發過來哦 我看一下呢提問請翻譯 回答您好 翻譯為 你是我的一切 就是說 你對我來說是十分重要的 代表著一切 供參考提問好的 感謝回答 不客氣的哦 祝您生活愉快 更多7條 it s so pleased to cooperate with you...

幫忙翻譯一句話

is the summer here hotter than that in your country?is it hotter in summer here than that in your country?is the summer here hoter than it in your cou...