你認為看老港片是聽國配有感覺還是粵語版有感覺

時間 2021-08-30 09:56:08

1樓:yy冷清淺

差別很大,前幾天看倩女幽魂2,覺得很彆扭,又去找了粵語版的

2樓:七彩虹

當然喜歡粵語版的,原汁原味。看多了粵語也大有長進

3樓:寶69751嗇透

聽得懂的話肯定粵語會更有感覺,聽國配的港劇,在我這個廣東人耳中聽起來,就像趙本山說相聲用的是粵語一樣十分別扭。

4樓:樊冠南

作為廣東人來說,因為粵語裡有些話語的意思,用普通話無法體會到。最典型的就是星爺的電影,普通話和粵語的搞笑程度簡直天上和地下的程度。

5樓:沉夜孤星

有字幕的情況下我也喜歡原音,雖然聽不懂原音,但中文配音確實聽著挺尷尬的,只能說是個人喜好不同吧,聽著原音更有感覺。

6樓:匿名使用者

喜歡粵語的,有些真的差太多了,就我看的幾部文藝片來說,比如《阿飛正傳》和《東邪西毒》,粵語版的,看張國榮演的旭仔說著話,那是相當**,那黃藥師吃著西瓜拉皮條的風度真是無人能及,看著國語版的,感覺心裡冒出來一句:聽你話就有鬼了,差異太大了。

7樓:錢樂萱

我就受不了粵語電影然後配上普通話配音,我只看粵語原聲的,所以就特不愛去電影院,影院都是普通話。

8樓:茅詩翠

當然中意原聲電影,更容易感受演員表達的情感,還可以順便學習語言,國語的看起來沒有那麼強烈的感覺,也不容易融入劇情。

9樓:裝

之前看的都是國語配音的,近來也看一些粵語原版的,而且有的沒有國語版只能看粵語原版,還是粵語版的更有感覺。

10樓:小知61630徒素

粵語的更有感覺,大部分看粵語原聲,小部分看國語的比如東成西就 倩女幽魂等等,還有一些粵語如果不是演員原聲的也看國語的。

調查一下,說粵語的朋友,看tvb港劇的時候,覺得粵語版好看還是國語配音版好看?

11樓:匿名使用者

當然是粵語好看

因為有很多粵語中的俗語、俚語翻譯成國語就變了樣比如:「我宜家心大心細,都唔知點算。」

翻譯成:「我現在心裡亂的很,都不知道怎麼辦才好。」

12樓:我只做你的女人

當然是粵語版好看

原汁原味的粵語

13樓:糖百苦型索

一百個會說和聽粵語都沒問題的人,起碼有九十九個都會說原音好看,配了國語音的電視劇大部分人都不想看,看起來味道也變了

經典港片到底是聽原版粵語好還是國語配音好

14樓:

一般都是原版粵語好,因為國語配音有時候並不好,不能準確表達角色的語氣

15樓:別si丶裂爺傷口

我都是先看國語的,在看原版的。容易理解。

16樓:

這就要看地方了。。。對於粵語區的人而言,他們肯定願意看粵語版的。相對於其他省份,聽不懂的地方方言,肯定先要看國語版的。。。

如果讓粵語區的人去看閩南方言或者上海方言或者其他地區方言的電視劇,粵語區的朋友肯定也會有點接受不了。內地人對待粵語就是這般感覺,在同語系的背景下,一般願意接受聽得懂的。。。粵語,只有粵語歌曲,內地人會有模有樣的唱幾句,那是對歌手的致敬與熱愛。

為什麼中國大陸的電影在網路上都是國語先有,明明這些香港電影原聲帶是粵語的啊!總搞些配音的有什麼看呢

17樓:匿名使用者

你首先就沒搞明白所謂盜版資源的型別和盜版方法。

大陸公映過的香港電影為什麼一般網上先有國語資源?因為盜版最先出的除槍版外(槍版現在很少有了因為基本沒人願意看)就是數字拷貝的膠轉磁版,基本上國語版的拷貝數量是遠遠大於粵語版的,盜版商做盜版也要考慮整個市場上國語版的需求是遠遠大於粵語版的,所以基本上先盜出國語片源,等香港發行了港版bd網上會再出一次國粵雙語的資源。

至於你想像的什麼拿到片源做無聲配國語什麼的不存在,你難道認為國語是盜版商配的?那種盜版商自己組織配音的只出現在外語片沒有引進過而市場有國語需求的情況下。

18樓:匿名使用者

你聽不懂不會看字幕啊

19樓:匿名使用者

你讓聽不懂粵語的人怎麼辦

為什麼部分人認為喜劇港片的粵語原音比普通話配音好?

20樓:強仁生日哈皮

配音往往存在誇大語氣詞、擬聲詞的問題。其實我也不知道怎麼更好地總結,畢竟不是專業人士。我感覺配音演員在念白的時候,表現出的哭泣聲也好,冷笑聲也好,嗯嗯哦哦聲也好,音量都過大了,表演都過度了。

所以看一些配音劇的時候會感覺演員總在「嗯嗯哦哦哦」。而如果是原聲,投入到劇情中的演員能夠更合理地表現這些聲音,現場收音時,這些聲音的相對音量大小也更為合理。

對於聽得懂雙語的人來說,影視劇本來是什麼語言,就聽什麼語言是最舒服的,因為一些語言技巧很難翻譯表達。但是對於聽不懂的人來說,聽原音看字幕其實還是不懂,所以我認為這不是主要理由。但是它非常重要。

演員在鏡頭前應該是立體的全面的,不磨練臺詞的數字先生數字小姐,我無論如何都接受不了。這條專門針對國內一堆小生小花。顏值再高、表情再豐富、再努力,臺詞用配音我都接受不了。

哪怕臺詞功底不好,用原聲的話,我都能接受他(或者攝製組)的誠意。

21樓:匿名使用者

我覺得最好還是原音好

我看港片經常搜原音到底是普通話還是粵語

雖然我不喜歡說粵語

但是看影視劇還是原音好

不然等於看了盜版片

22樓:肅草

只有又懂普通話又懂粵語的,才感受得出這裡的差別。

23樓:93懷念家駒的彩世界

粵語片有很多梗是普通話代替不來的.

24樓:匿名使用者

粵語原音很有感情的!配音太空洞!

25樓:與否極泰來

本色出演肯定比翻譯好聽!同理,北方人演戲,北話好聽,英國佬電影,翻譯後也失味!

不懂粵語 但是喜歡港片 應該看國語版還是粵語

26樓:相信有未來

建議粵語,如果聽不懂就看粵語中字的,看兩三部劇你就聽懂了。最主要是看國語的港劇你會錯失掉好多歡樂。

香港電影國語配音是那裡人配得 為什麼就感覺他們說得普通話 好聽的多。七情六慾感覺特別的突出。

27樓:匿名使用者

給香港電影國語配音的,大多數也是國內的,有些是臺灣香港本土的!好聽只是感覺,藝術都是如此!再漂亮的演員,卸妝後感覺就差多了!

28樓:匿名使用者

我和你的感覺不一樣,我是覺得很多香港的好電影一定要看粵語中字的,電影配音最好的效果不一定非要聲音有多麼大的磁性,最好的效果其實是同聲錄製的那種,大陸之所以不找配音演員,因為大陸人普通話講得好,香港電影想拿到大陸上映,沒辦法才找配音的,不過配音演員的聲音確實是很好的,舉個最簡單的例子,周星馳的國語配音,就是經典,看大話西遊粵語的那段著名的表白你就知道效果真是差很多,他的那個御用配音是廣東人,那句:"我走先",就是廣東人習慣的表達方式,另一方面,也可能是先入為主,先看的是粵語的,就會覺得國語的不好,先看國語的,就會覺得粵語的差!不相信你可以試試!

三國第一謀士是()你認為三國第一謀士是誰?

郭嘉整體來說 曹操集團之所以能成就三國時期的大業 關鍵人物不可能少了郭嘉。荀彧是早期就很看好曹操 荀彧為曹操規劃的政治藍圖一直被沿用 但是荀彧的政治理念和曹操不一樣 最終落個淒涼的下場。但是郭嘉就不一樣 曹操最看重的就是郭嘉 郭嘉無論是軍事還是政治都高於諸葛亮 很多人說諸葛亮如何厲害厲害之類的 不過...

你對旅行是怎麼看的?你認為旅行有什麼意義?

旅行的意義並不是告訴別人 這裡我來過 而是一種改變,它會改變你的氣質,只有一個人在旅行時,才聽得到自己的聲音,它會告訴你,這世界比想象中的寬闊。我們被教唆著 世界那麼大,我想去看看 可留下的不是景點打卡,就是免稅區血拼。我們把一年的願望清單攢進了擁擠的長假,恨不得一週遊歷好幾個城市。反正只要 美,只...

三國時期,你認為真正的英雄是誰,三國裡真正的英雄是誰?

毅只牛蛋蛋 我認為是司馬懿,對待歷史人物我覺得不能用所謂古代的封建禮教來判斷,司馬懿能忍能謀,諸葛亮和曹爽都敗在了他的手上,而且三國這個亂世真正的統一是由司馬懿直接或間接完成的。公元156年人口5007萬,經過黃巾起義和三國混戰,公元208年赤壁大戰後的全國人口為140萬,公元221年人口下降到90...