日語問題,這裡的教為什麼不用教不是告訴我嗎,應該是收受動詞啊

時間 2021-09-14 18:41:44

1樓:忘記曾經的我們

て ください是一個固定語法 て前接動詞連用形② 表示「請求。。。」 你書裡的「あなたの攜帯番號を教えてください」表示「請告訴我你的手機號碼」。而如果是「あなたの攜帯番號を教える」那就表示「告訴我你的**號碼」,少了請求的意思,意思不一樣,所以用的語法也不一樣。

2樓:我室友是大

くれる和ください其實原型是一個,就是くる,表示(對說話的人而言)來。教えてくる就是表示:告訴給xx(一般指第一人稱我),不過除了文章一般生活裡不這麼用,一般是教えてくれ(表命令:

快告訴我!)然後くれる是帶有可能、能力語意的,所以你舉出的例句:教えてくれる?

能告訴我嗎。變形有教えてくれませんか?差別是語氣,後者更客氣。

對方可以回答肯定也可以回答否定。ください是表示請,非常客氣但包含命令的語意,請告訴我你的號碼,一般情況下你只能回答肯定。比如你去銀行辦理手續,櫃員需要登記你的號碼,你也只能回答肯定,所以對方會說ください。

朋友之間一般說くれる,尊重你給你選擇可否的權力。

樓上說ください是請求我不太同意,くれる是請求。更客氣的用法是もらう,すみません、攜帯の番號を教えてもらっても構いませんか?/宜しいでしょうか?

教えてくれてください沒有這麼用的。你可以理解成語意重複,對字譯就像請來來告訴我,漢語裡也有語意重複的語病的。

分からない點があったら、聲をかけてください。

不教胡馬度陰山的教是什麼意思,不教胡馬度陰山的「度」是什麼意思?

小樂學姐 教 讓 不教 不叫,不讓。出自唐代王昌齡的 出塞 秦時明月漢時關,萬里長征人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。譯文 依舊是秦漢時期的明月和邊關,出關萬里去參加遠征的人都還未還。倘若曾經能夠抵禦外敵的名將還在,絕不會許匈奴南下牧馬度過陰山。詩人以雄勁的筆觸,對當時的邊塞戰爭生活作了高度的...

不教胡馬度陰山什麼意思,不教胡馬度陰山的「度」是什麼意思?

牙牙的弟弟 絕不讓匈奴南下牧馬度過陰山。這句詩出自唐代王昌齡所作的邊塞詩 出塞 全文 秦時明月漢時關,萬里長征人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。譯文 依舊是秦漢時期的明月和邊關,守邊禦敵鏖戰萬里徵人未回還。倘若龍城的飛將李廣如今還在,絕不讓匈奴南下牧馬度過陰山。 小貝貝老師 絕不許匈奴南下牧馬...

上日語外教的課,上課前後說些什麼

救命 剛開始的時候一般都是寒暄用語 日本人一般說天氣 可以誇誇老師的服裝 今日 看起來好精神啊 先生 元気 等。課程結束的時候一般就是謝謝。有時候可以邀請老師一起吃飯,時間 一緒 食 上課之前,見到老師就說 你好,前一個是早上用的,後一個是白天的時候,也就上不早也不晚的時候用的。上課回答問題什麼的就...