周敦頤傳文言文翻譯
1樓:嗜血
<>翻譯:周敦頤字茂叔,道州營道人。原名敦實,避諱英宗舊諱而改了名字。
由於舅舅龍圖閣學士鄭向的推薦,做了分寧縣的主簿。有一件案子拖了好久不能判決,周敦頤到任後,只審訊一次就立即弄清楚了。
縣裡的人吃驚地說:「老獄吏也比不上啊!」部使者推薦他,調任他到南安擔任軍司理曹參軍。有個囚犯根據法律不應當判處死刑,王逵想重判他。
王逵是個殘酷兇悍的官吏,大家沒人敢和他爭,周敦頤乙個人和他爭辯,王逵不聽,周敦頤就扔下笏板。
回了家,打算辭官而去,說:「像這樣還能做官嗎,用殺人的做法來取悅於上級,我不做。」王逵明白過來了,這個囚犯才免於一死。
敦頤)改任郴州桂陽縣。
縣令,政績尤其顯著。知州李初平很尊重他,對他說:「我想多讀些書,怎麼樣?」敦頤說:「您年齡太大來不及了,請讓我給您講講吧。」兩年後,李初平果然有收穫。
周敦頤調任南昌知縣,南昌人都說:「這是能弄清分寧縣那件疑案的人,我們有機會申訴了。」那些富豪大族,狡黠的衙門小吏和惡少都惶恐不安,不僅擔憂被縣令判為有罪,而且又以玷汙清廉的政治為恥辱。
擔任合州通判時,事情不經他的手,下面的人不敢做決定,即使交下去辦,老百姓也不願意。部使者趙抃被一些毀謗他的話所迷惑,對他的態度很嚴厲,周敦頤處之泰然。
後來(敦頤)當了虔州通判,趙抃是虔州的知州,仔細觀察了他的所作所為,才恍然大悟,握著他的手說:「我差點失去你這樣的人才,從今以後算是瞭解你了。」
後傳)熙寧初,擔任郴州的知州。由於趙抃和呂公著的推薦,做了廣東轉運判官,提點刑獄,他以昭雪蒙冤、澤及萬民為己任。巡視所管轄的地區不怕勞苦,即使是有瘴氣。
和險峻遙遠之地,也不慌不忙地視察。
因為有病請求改任南康軍的知軍,於是把家安置在廬山的蓮花峰下,屋前有條溪水,下游與湓江合渡,於是就借營道縣老家所在的濂溪這個名稱來稱呼這條溪。趙抃第二次擔任成都知府時,打算奏請皇帝重用他,還沒有來得及敦頤就死了,享年五十七歲。
周敦頤傳原文及翻譯註釋
2樓:
原文:周敦頤,字茂叔,道州營道人。少孤,事舅姑以孝聞。
服母喪,廬於墓次,誦讀不輟。調南安軍司理參軍,不赴。廬於墓次,誦讀不輟。
長於《周易》,聞喊則前李才翁、尹師魯名,從之學,又與張巨濟善,巨濟死,門人莫敢致書,敦頤獨與兄堅緻之,聞者始驚服焉。用流輩迎其兄,迎己復來。兄堅見敦頤,大喜曰:
吾得子矣。盯源」調知分寧縣,入為戶曹,父沒,母老,鋤莽耕稼,力作養親。與尹師魯遊廬山,鄭清講道理順正。
舅龍圖閣學士鄭向任壽安尉,敦頤。
周敦頤字茂叔文言文翻譯
3樓:
周敦頤,字茂叔,道州營道人。原名敦實,因避諱英宗皇帝舊名而改為敦頤。由於舅舅龍圖閣學士鄭向的推薦,做了分寧縣的主簿。
有一件案手念子拖了好久不能判決,周敦頤到畢彎困任後,只審訊一次就立即弄清楚了。縣裡的人吃驚地說:「老鬧局獄吏也比不上啊!
部使者推薦他,調任他擔任南安軍司理參軍。有個囚犯根據法律不應當判處死刑,轉運使王逵想重判他。王逵是個殘酷兇悍的官吏,大家沒人敢和他爭,周敦頤乙個人和他爭辯,王逵不聽,周敦頤就扔下笏板回了家,打算辭官而去,說:
像這樣的人還能做官嗎?用殺人的做法來取悅於上級,我不做這樣的事。」王逵明白過來了,這個囚犯才免於一死。
文言文翻譯,文言文翻譯
碧雲文樂 孔子離開魯國14年後又返回魯國。孔子教學詩書禮樂等,跟隨他學習的人有三千多,六藝都通的有七十二人。像顏濁鄒這樣,略微接受過學業的就更多了。 zjc 座 原文 琰訪知盜殺,卒辭不食 譯文大意 崔琰訪知此乃是盜殺,終究推辭不吃 原文 年餘耳順,而孝思彌篤 譯文大意 過完年以後就六十歲了,而孝親...
翻譯文言文,翻譯文言文《爾朱榮傳》
張良,字子房.他原是韓國的公子,姓姬,後來因為行刺秦始皇未遂,逃到下邳隱匿,才改名為張良.有一天,張良來到下邳附近的圯水橋上散步,在橋上遇到一個穿褐色衣服的老人.那老人的一隻鞋掉在橋下,看到張良走來,便叫道 喂 小夥子 你替我去把鞋揀起來 張良心中很不痛快,但他看到對方年紀很老,便下橋把鞋撿了起來....
文言文《趙歧傳》的翻譯,文言文《子楚傳》翻譯
是這個嗎?如果是,去文言文網www.wenyan51.com 子楚,秦諸庶孽孫 質於諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲 見而憐之,曰 此奇貨可居 乃往見子楚,說曰 秦王老矣,安國君得為太子。竊聞安國君愛幸華陽夫人,華陽夫人無子,能立嫡嗣者獨華陽夫人耳。今子兄弟二十餘人,子又居中,不甚見...