請幫忙翻譯成現代文,謝謝!秦觀《江城子》

時間 2021-09-06 17:19:00

1樓:匿名使用者

江城子 西城楊柳弄春柔,動離憂,淚難收。 猶記多情曾為系歸舟。 碧野朱橋當日事,人不見,水空流。

韶華不為少年留。 恨悠悠,幾時休? 飛絮落花時候一登樓。

便做春江都是淚,流不盡,許多愁。 賞析: 此為少遊前期的暮春別恨之作。

詞之上片由「西城楊柳弄春柔」的描寫,引起對往事的回憶,抒發暮春傷別之情;下片由「韶華不為少年留」的感嘆,到「飛絮落花時候一登樓」的描寫,進一步抒發愁情別恨。 首句「西城楊柳弄春柔」貌似純寫景,實則有深意。因為這柳色,通常能使人聯想到青春及青春易逝,又可以使人感春傷別。

「弄春柔」的「柔」字,便有百種柔情,「弄」字則有故作撩撥之意。賦予無情景物以有情,寓擬人之法於無意中。「楊柳弄春柔」的結果,便是惹得人「動離憂,淚難收」。

以下寫因柳而有所感憶:「猶記多情曾為系歸舟。碧野朱橋當日事,人不見,水空流。

」這裡暗示,這楊柳不是任何別的地方的楊柳,而是靠近水驛的長亭之柳,所以當年曾系歸舟,曾有離別情事這地方發生。那時候,一對有情人,就踏過紅色的板橋,眺望春草萋萋的原野,這兒話別。一切都記憶猶新,可是眼前呢,風景不殊,人兒已天各一方了。

「水空流」三字表達的惆悵是深長的。 過片「韶華不為少年留」是因為少年既是風華正茂,又特別善感的緣故,所謂說「恨悠悠,幾時休?」兩句無形中又與前文的「淚難收」、「水空留」唱和了一次。

「飛絮落花時節一登樓」說不登則已,「一登」就這楊花似雪的暮春時候,真正是「便做春江都是淚,流不盡,許多愁。」這是一個極其巧妙的比喻,它妙就妙一下子將從篇首開始逐漸寫出的淚流、水流、恨流挽合做一江春水,滔滔不盡地向東奔去,使人沉浸感情的洪流中。這比喻不是突如其來的,而是逐漸匯合,水到渠成的。

此詞寫柳,妙「弄春柔」一語,筆意入微,妥貼自然,把擬人手法於無意中出之,化無情之柳為多情之物;此詞寫愁,妙引而不發,語氣微婉,最後由景觸發一個巧妙的比喻:清淚、流水和離恨融匯成一股情感流,言盡而情不盡。

2樓:手機使用者

猶記多情

曾為系歸舟

碧野朱橋當日事

人不見水空流

還記得當年在這柳樹下為歸來的你係上船繩,綠的田野,紅的橋,一切都歷歷在目,可惜再也找不到你的影子.只有這裡的水依舊流淌.

韶華不為少年留

恨悠悠幾時休

飛絮落花時候、一登樓

便作春江都是淚

流不盡許多愁

年少的人啊,浪費了多少美好時光,只知道無緣無故的哀嘆惆悵.

在柳絮漫天,花落繽紛的時候,登上高樓遠眺,遠處的一江春水流淌不息,如果用淚水可以排解憂愁,恐怕我需要流的,不止這一江春水....

3樓:筱櫻丫丫

西城楊柳弄春柔,動離憂,淚難收

春風拂動,西域的楊柳百般柔美,讓人不免想起曾經的溫柔,以及無可奈何的離別,繼而淚水奪眶,身不由己.

猶記多情

曾為系歸舟

碧野朱橋當日事

人不見水空流

還記得當年在這柳樹下為歸來的你係上船繩,綠的田野,紅的橋,一切都歷歷在目,可惜再也找不到你的影子.只有這裡的水依舊流淌.

韶華不為少年留

恨悠悠幾時休

飛絮落花時候、一登樓

便作春江都是淚

流不盡許多愁

年少的人啊,浪費了多少美好時光,只知道無緣無故的哀嘆惆悵.

在柳絮漫天,花落繽紛的時候,登上高樓遠眺,遠處的一江春水流淌不息,如果用淚水可以排解憂愁,恐怕我需要流的,不止這一江春水....

紅樓夢第一回翻譯成為現代文。居然看不懂!謝謝哦。

4樓:春舞霓裳

詩後便是此石墜落之鄉,投胎之處,親自經歷的一段陳跡故事。其中家庭閨閣瑣事,以及閒情詩詞倒還全備,或可適趣解悶,然朝代年紀,地輿邦國,卻反失落無考。

空空道人遂向石頭說道: "石兄,你這一段故事,據你自己說有些趣味,故編寫在此,意欲問世傳奇。據我看來,第一件,無朝代年紀可考,第二件,並無大賢大忠理朝廷治風俗的善政, 其中只不過幾個異樣女子,或情或痴,或小才微善,亦無班姑,蔡女之德能。

我縱抄去,恐世人不愛看呢。"石頭笑答道:"我師何太痴耶!

若雲無朝代可考,今我師竟假借漢唐等年紀添綴, 又有何難?但我想,歷來野史,皆蹈一轍,莫如我這不借此套者, 反倒新奇別緻,不過只取其事體情理罷了,又何必拘拘於朝代年紀哉!再者,市井俗人喜看理治之書者甚少,愛適趣閒文者特多。

歷來野史,或訕謗君相,或貶人妻女, 姦淫凶惡,不可勝數。更有一種風月筆墨,其淫穢汙臭,屠毒筆墨,壞人子弟,又不可勝數。至若佳人才子等書,則又千部共出一套,且其中終不能不涉於淫濫,以致滿紙潘安, 子建,西子,文君,不過作者要寫出自己的那兩首情詩豔賦來,故假擬出男女二人名姓,又必旁出一小人其間撥亂,亦如劇中之小丑然。

且鬟婢開口即者也之乎,非文即理。故逐一看去,悉皆自相矛盾,大不近情理之話,竟不如我半世親睹親聞的這幾個女子,雖不敢說強似前代書中所有之人,但事蹟原委,亦可以消愁破悶,也有幾首歪詩熟話,可以噴飯供酒。至若離合悲歡,興衰際遇,則又追蹤躡跡,不敢稍加穿鑿,徒為供人之目而反失其真傳者。

今之人,貧者日為衣食所累,富者又懷不足之心,縱然一時稍閒, 又有貪淫戀色,好貨尋愁之事,那裡去有工夫看那理治之書?所以我這一段故事,也不願世人稱奇道妙, 也不定要世人喜悅檢讀,只願他們當那醉淫飽臥之時,或避世去愁之際,把此一玩,豈不省了些壽命筋力?就比那謀虛逐妄,卻也省了口舌是非之害,腿腳奔忙之苦。

再者,亦令世人換新眼目,不比那些胡牽亂扯,忽離忽遇,滿紙才人淑女,子建文君紅娘小玉等通共熟套之舊稿。我師意為何如?"

5樓:滴滴那樣

紅樓夢的全文主線索都在裡面,耐心細讀用心琢磨,箇中滋味也許在幾年後才能體會明白,我讀紅樓夢20年,還未能全明白

幫幫忙,誰能把這個古文翻譯成現代文。謝謝,灰常! 10

6樓:匿名使用者

由於都是漢語,因此文言文翻譯少去了學習語法的部分,只需要記住詞義就行了,當然還有~ 文章詩詞真的很美,我個人認為比現代強太多太多了。想想現在流行的東西,哪些能流傳~

古文翻譯成現代文,文言文翻譯成現代文

石灰是經過千萬次的撞擊和敲打才從深山中開採出來的,它把烈火焚燒看成是平平常常的事。即使身體粉碎也不害怕,僅僅只要把高尚的節操留在人世間。簡析 這是一首託物言志詩。作者以石灰作比喻,全詩通過讚頌了石灰的堅強不屈,抒發自己堅強不屈,潔身自好在人生道路上清清白白做人的高尚情操和不同流合汙與惡勢力鬥爭到底的...

把現代文翻譯成文言文

今日餘敬閱 詹天佑 之文。其文敘詹天佑主修吾華夏首條鐵路 京張鐵道之事也。餘為其愛國所感,為其殊才所服焉。偉哉,詹公!光緒三十一年,公於列強之阻 之狹 之謔未懼也,亦未卻,毅然而受築京張鐵路之職。其於勘線 開隧 設人字形徑諸事,其困重重,然公未卻,設法以克之。緣其他心信之 此華人所築成之首條鐵路,必...

元好問 摸魚兒 翻譯成現代文

天啊!請問世間的各位!愛情究竟是甚麼?竟會要令這 大飛雁 以生死來相對待?南飛北歸遙遠的路程都比翼雙飛,任它多少的冬寒夏暑,依舊恩愛相依為命。比翼雙飛雖然快樂,但離別才真的是楚痛難受。眼前的這一刻,才知道這痴情的雙雁竟比人間痴情的男女還要更是痴情!相依相伴,形影不離的情侶已逝,真情的雁兒心裡應該知道...