前輩勤學文言文翻譯,古人勤學的古文 要原文。翻譯。及註解

時間 2021-10-14 18:55:38

1樓:梅梅雪雪

原文胡澹庵①見楊龜山②,龜山舉兩肘示之,曰:「吾此肘不離案三十年,然後於道③有進。」

張無垢④謫橫浦,寓城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽⑤,輒執書立窗下,就明而讀,如是者十四年。洎⑥北⑦歸,窗下石上,雙趺⑧之跡隱然,至今猶存。

前輩為學勤苦如此。然龜山蓋少年事,無垢乃晚年,尤難也。

翻譯胡澹庵去見楊龜山,楊龜山舉起自己的兩個胳膊給他看,說:「我這胳膊有三十年沒有離開過案桌了, 這樣以後在學業上才有了些進步。」

張無垢被貶到橫浦,住在城西的寶界寺。他的臥室裡有短窗,每天黎明時,就手拿書卷立在窗前開始靠近日光讀書。就這樣,過了十四年。

到他回北方,窗子下的地面上,兩隻腳的痕跡隱隱約約,到仍然儲存著!

前輩做學問,刻苦的程度就是這樣。楊龜山是個少年,而張無垢卻是老年人,(做到這樣),就更加難了。

註釋①胡澹庵:北宋**。

②楊龜山:即楊時,北宋學者,晚年隱居龜山,人稱龜山先生。他四十歲時還「程門立雪」,向大學者程頤求教。

③道:指學問。

④張無垢:即張九成,南宋**,自號無垢居士,因觸犯秦檜而被降職。

⑤昧爽:拂曉,黎明。

⑥洎:到。

⑦北:向北,名詞作狀語。

⑧趺:腳。

⑨曰:說。

⑩謫:被貶官

⑪北:北方。

作者羅大經(1196—1252後)字景綸,號儒林,又號鶴林,南宋吉水人。

2樓:

胡澹庵去見楊龜山,楊龜山舉起自己的兩個胳膊給他看,說:「我這胳膊有三十年沒有離開過案桌了,

3樓:聯絡看個人資料

胡澹庵拜見楊龜山,龜山舉起兩肘給胡澹庵看,說道:「我的兩肘三十年不離桌案,然後才在學業上有所精進。」張無垢被貶謫到橫浦,寄宿在城西的寶界寺。

在他的寢室裡有一扇小窗,每天天剛亮,他就拿著書站在窗下,就著亮光學習,像這樣做堅持了十四年。等到他回京城就職後,窗下的石板上,雙腳鞋印的痕跡隱約可見,到現在還留存著。

古人勤學的古文 要原文。翻譯。及註解

4樓:匿名使用者

蘇秦乃洛陽人,學縱橫之術,說秦王,書十上,而不為用,資用匱乏,去秦而歸。負書擔囊,形容枯槁,面目犁黑,狀有歸色。

至家,妻不下紝,嫂不為炊,父母不與言。蘇秦乃嘆曰:「妻不以我為夫,嫂不以我為叔,父母不以我為子,此皆秦之罪也!」乃發憤讀書,讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。

期年,趙王封其為武安君,受相印,人隨其後,以抑強秦。後卒合齊、楚、燕、趙、魏、韓抗秦,佩六國相印。

蘇秦是洛陽人,學習了縱橫聯合的技術,他遊說秦王,上書了很多次。卻沒有被採納,資金缺乏了,就離開秦國回家,揹著書籍,挑著行李,面容憔悴,臉色黝黑,一副慚愧的樣子。 回到家裡,正在織布的妻子不下織機迎接,嫂子不肯為他做飯,父母也不和他說話。

蘇秦長嘆道:「妻子不把我當作丈夫,嫂子不把我當作小叔,父母不把我當作兒子,這都是我的過錯啊!」於是發奮讀書。

讀書讀到想要睡覺時,就拿錐子刺自己的大腿,刺得鮮血直流到腳上,過了整整一年,趙王封他為武安君,授與相印,大家都緊跟他的領導,一起來遏制強橫的秦國.。後來聯合齊國、楚國、燕國、趙國、魏國、韓國一起抵抗秦國,得到了六國的響應,佩六國相印。

5樓:匿名使用者

司馬光勤學

【原文】

司馬光,宋哲宗時宰相,嘗主編《資治通鑑》,為一時之名臣。其幼時患記憶不若人,眾兄弟既成誦而遊息矣,獨閉門不出,俟能諷誦乃已。自言:

「用力多者收功遠,乃終身不忘也。」及長,遍覽古籍,博聞強志,曰:「書不可不成誦。

或馬上,或中夜不寢時,詠其文,思其義,所得多矣。」 (選自宋?朱熹《三朝名臣言行錄》)

【註釋】

「眾兄弟既成誦而遊息矣,……」既:已。

「俟能諷誦乃已,……」俟:等到。 諷誦:背誦。

「及長,遍覽古籍,博聞強志,……」強志:記得牢。

「其幼時患記憶不若人,……」患:擔心。

【參考譯文】

司馬光是宋哲宗時期的宰相,曾經主編《資治通鑑》,是當時的名臣。他幼年時,擔心自己記誦詩書以備應答的能力不如別人,大家在一起學習討論,別的兄弟已經會背誦了,去玩耍休息了,他卻獨自苦讀,一直到能夠熟練地背誦為止。他自己說:

「讀書時下的力氣多,收穫就長遠,他所精讀和背誦過的書,就能終身不忘。」時間長了,就讀遍了古籍,見多識廣,記憶牢固,他說:「讀書不能不背誦,在騎馬走路的時候,在半夜睡不著覺的時候,吟詠讀過的文章,想想它的意思,收穫就多了!

」-----------------

原文張無垢謫①橫浦,寓②城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽③輒④執⑤書立窗下,就⑥明⑦而讀。如是⑧者十四年。洎北歸,窗下石上,雙趺⑨之跡隱然,至今猶⑩存。

註釋: ①謫:把高階**調到邊遠的地方去做官,這裡指被貶官。

②寓:居住 ③昧爽:拂曉,破曉 ④輒:

總是 ⑤執:拿 ⑥就:依靠 ⑦明:

光亮 ⑧是:這樣 ⑨趺:腳 ⑩猶:

還譯文張無垢被貶官到橫浦,住在城西的寶界寺。他住的房間有一扇短窗,每天天將亮時,他總是拿著書本站在窗下,依靠著微弱的晨光讀書。他就像這樣一直堅持了十四年之久。

等到他回到北方了,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡還隱隱約約可見,直到現在還存有。

---------------------

鑿壁借光《西京雜記》

【原文】

匡衡勤學而燭,鄰居有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,發書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪問衡,衡曰:

「願得主人書遍讀之。」主人感嘆,資給以書,遂成大學。

【註釋】

逮:到,及。不逮,指燭光照不到。

穿壁:在牆上找洞。

邑人:謂同縣的人。古時「縣」通稱為「邑」。

大姓:富戶。

文不識:姓文名不識。

與:幫助。

傭作:做僱工辛勤勞作。

償:值,指報酬。

怪:感到奇怪。

資:借。

大學:大學問家。

【譯文】

匡衡勤奮好學,但家中沒有蠟燭照明。鄰家有燈燭,但光亮照不到他家,匡衡就把牆壁鑿了一個洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上來讀。同鄉有個大戶人家叫文不識的,是個有錢的人,家中有很多書。

匡衡就到他家去做僱工,又不要報酬。主人感到很奇怪,問他為什麼這樣,他說:「我希望能得到你家的書,通讀一遍。

」主人聽了,深為感嘆,就把書借給他讀。於是匡衡成了大學問家。

-------------

皇甫謐年二十始勤學

年二十,不好學,遊蕩無度,或以為痴。嘗得瓜果,輒進叔母任氏①。任氏曰:

「《孝經》雲:『三牲之養,猶為不孝②。』汝今年餘二十,目不存教,心不入道③,無以慰我。

」因嘆曰:「昔孟母三徙以成仁,曾父烹豕以存教,豈我居不卜④鄰,教有所闕⑤,何爾魯鈍之甚也!修身篤學,自汝得之,於我何有!

」因對之流涕。謐乃感激,就鄉人席坦受書,勤力不怠。

居貧,躬身稼穡,帶經⑥而農,遂博綜典籍⑦百家之言。沉靜寡慾,始有高尚之志,以著述為務,自號玄晏先生。著《禮樂》、《聖真》之論。

(選自《晉書·皇甫謐傳》)

[註釋]①叔母任氏:指撫養他的任姓叔母。②三牲之養,猶為不孝:

意為即使每天給父母吃牛、羊、豬(三牲)肉,仍稱不上是孝子。③道:正道。

④卜:此指選擇。⑤闕:

同「缺」。⑥經:此指儒家經典著作。

⑦博綜典籍:博覽儒家經典著作。

[文言知識]

「感激」及其他。現代漢語中的「感激」指感謝,但在文言中它指「因感動而奮發」。上文「謐乃感激」,猶言因感動而奮發。

譯文:皇甫謐年齡到了二十歲,不愛好讀書學習,到處遊蕩,不守規矩,有人認為他憨痴不懂事。曾經弄到瓜果,他總是進獻給過繼的母親任氏。

任氏說:「《孝敬》上說:『只給父母牛、羊、豬的奉養,尚且是不孝。

』你今年二十多了,眼不看一點教化人的書,心思尚未進入正道,你沒有什麼能讓我感到寬慰的啊。」說到這裡,任氏就嘆息著又說:「唉,從前孟子的母親三次搬遷居處而成就了孟子的大仁,曾子的父親兌現對小孩殺豬的諾言來教育他,難道是我居家沒有選擇好鄰居,對你的教育有所疏漏,為什麼你竟這樣愚鈍不開竅呢!

你修養自身,勤奮學習,是你自身的收穫,與我有什麼關係呢?」說著說著就對著皇甫謐涕泣起來。皇甫謐於是被感動而振作起來,跟著同村人席坦讀書接受教育,勤勉努力從不懈怠。

皇甫謐居家貧寒,他親自在田間播種與收穫,帶著經書而種田,於是博覽通曉各種典籍以及諸子百家之言。為人沈靜,極少額外的慾望,這才產生了高尚脫俗的思想,以寫書作為自己的要務,自號玄晏先生。寫有《禮樂》、《聖真》之類論著。

----------------------

孫權勸學

原文:初,權謂呂蒙曰:「卿今當塗掌事,不可不學!

」蒙辭以軍中多務。權曰:「孤豈欲卿治經為博士邪!

但當涉獵,見往事耳。卿言多務,孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益。

」蒙乃始就學。 及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:「卿今者才略,非復吳下阿蒙!

」蒙曰:「士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!」肅遂拜蒙母,結友而別。

譯文:起初,孫權對大將呂蒙說道:「你現在身當要職掌握重權,不可不進一步去學習!

」呂蒙以軍營中事務繁多為理由加以推辭。孫權說:「我難道是想要你鑽研經史典籍而成為學問淵博的學者嗎?

只是應當廣泛地學習知識,瞭解以往的事情罷了你說要處理許多事務,誰比得上我事務多呢?我常常讀書,自己感到獲得了很大的收益。」呂蒙於是開始學習。

等到魯肅路過尋陽,與呂蒙研討論說天下大事,魯肅非常驚奇地說:「你如今的才幹謀略,已不再是過去的東吳呂蒙可相比的了!」呂蒙說:

「與人分別了數日後,就應當擦亮眼睛重新看待他的才能,老兄你為什麼看到事物的變化這麼晚呢!」魯肅於是拜見呂蒙的母親,與呂蒙結為好友,然後告別而去。

--------------------

七錄原文:溥幼好學,所讀書必手鈔,鈔畢朗讀一遍,即焚之,又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸日沃湯數次。後名讀書之齋曰「七錄」 。

鈔:同「抄」。

如是:如此。

始:才。

已:停止。

管:泛指筒形、中空而細長的物體,這裡指「筆管」。

皸:**因寒冷或乾燥而裂開。

沃:浸泡。

湯:熱水。

齋:屋舍,常指書房、學舍、飯店或商店。

錄:抄寫。

譯文:張溥小的時候就很好學,所讀的書必然要手抄下來,抄完了要朗誦一遍,就焚燒掉,然後又抄,像這樣

六、七次才算完。右手拿筆的地方,手指和手掌都磨出了老繭。冬天手都凍裂了,每天把手放在熱水裡浸好幾次。後來把他讀書的房間稱為「七錄」。

文言文《歐陽修勤學》翻譯

合夥人金林 先公四歲而孤,太夫人以荻畫地,教以書字。多誦古人篇章,使學為詩。白話文 歐陽修四歲時父親就去世了,歐陽修的母親就用蘆葦稈在沙地上寫畫,教他寫字。還教給他誦讀許多古人的篇章,讓他學習寫詩。及稍長,而家貧無書讀,就閭里士人家借而讀之,或因而抄錄。抄錄未必,而已能誦其書。白話文 到他年齡大些了...

求學。文言文翻譯,文言文 王充求學 翻譯

樓上回答各有千秋,但卻各有謬誤不當之處。我不是貶低別人,抬高自己,但為學要實事求是。疑難字詞註解 橫 沒有緣由地,無端地,突然地。聲色 聲指娛樂,色指女色。指壞的生活習慣。為益 帶來的益處。既 固然。滋味 食物的味道,借指食物種類。積年 積,滿。積年,滿一年。指很久以後。卒 通假字,通 猝 立即,很...

文言文翻譯,文言文翻譯的方法

子房志亡秦 譯文 衛國有個姓束的,沒有別的嗜好,專愛養貓。他家養了一百多隻野貓。這些貓先把自己家的老鼠捉光了,後來又把周圍鄰居家的老鼠捉光了。貓沒吃的,餓得喵喵直叫。束家就每天到菜場買肉喂貓。幾年過去了,老貓生小貓,小貓又生小描。這些後生的貓,由於每天吃慣了現成的肉,餓了就叫,一叫就有肉吃,吃飽了就...