我要文言文岳飛論馬的翻譯,古文岳飛論馬翻譯

時間 2021-10-20 09:05:09

1樓:匿名使用者

《宋稗類鈔》,記有「岳飛論馬」容可稱作「岳飛論成才」,寓意深刻。原文為:**穆入見,帝從容問曰:

「卿得良馬不?」武穆答曰:「臣有二馬,日啖芻豆數鬥,飲泉一斛,然非精潔即不受。

介而馳,初不甚疾,比行百里始奮迅。自午至酉,猶可二百里。褫鞍甲而不息不汗。

此其受大而不苟取,力裕而不求逞,致遠之才也。不幸相繼以死。今所乘者,日不過數升,而秣不擇粟,飲不擇泉。

攬轡未安,踴躍疾驅。甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之才也。

」帝稱善曰:「卿今議論極進。」

這段文字大意是:岳飛是個智勇雙全的大將軍。他久經沙場,英勇善戰,當然對坐騎很重視,什麼樣的馬是好馬,什麼樣的馬不好,他一看便知。

有一次,宋高宗和岳飛談起馬來,問道:

「你認為什麼樣的馬是好馬?良馬和劣馬的區別是什麼呢?」

岳飛想了想說:

「我以前有兩匹坐騎,都是上好的馬。」

宋高宗問:

「怎麼見得?」

岳飛說:

「那兩匹馬都食量很大,每天要喂幾擔草料,外加幾升豆子,還要選非常好的精飼料,稍稍差些,它便不吃。除此之外,那兩匹馬喝的水也很講究,不清潔的泉水不喝。

每次遛馬,先要給它們配戴好馬鞍,然後放開韁繩,看它撒開四蹄,奔跑起來。起初,並不很快,一溜小跑,跑出去約百里之外,開始加速,鬃毛乍起,頭高昂起,噴著響鼻,越跑越快,三個時辰,就能跑二百多裡。

長途奔跑之後,卸下馬鞍,毫無疲勞之感,既不出汗,也不氣喘,這就是好馬。」

宋高宗又問:

「那麼不好的馬又怎樣呢?」

「不好的馬食量要小得多,就比如我現在的坐騎,每天幾斤糧就足夠了,對食物的優劣,飲用水的質量都沒有什麼特別的要求。

每次遛馬,一騎上,便能感到馬毫無精神,韁繩還沒抖開,就懶洋洋地跑起來。跑不了百十里地,就氣喘吁吁,汗流滿面。一副疲憊不堪的樣子,這樣的馬當然算不得好馬。」

高宗說:

「看來馬的好壞在先天素質,也在飲食有很大的關係。」

岳飛道:

「是的,好馬在飲食上要求精當,且食量很大,因此能有足夠的能量抗禦疲勞,有耐力,有長勁。而劣質的馬吃不進很多飼料,身體素質就差,跑不了多遠就疲勞不堪。如同人一樣裝進頭腦裡的知識越多,人就越聰明,越有才智。

」岳飛這篇談話,很有點像《莊子》中的寓言故事,理在事中,通過常見的生活現象,剖析深刻的人生哲理,既引人深省,又窮盡事理,無事辯駁。他侃侃而談,通過馬的飲食與行走,兩相對比,說明「負重致遠」之才,必須具備若干要素。

「受大而不苟取」。所謂「受大」,譬之於人,就是要作深厚的積累。要成為負重致遠之才,自身的功底一定要厚實。

知識的汲取,才能的磨鍊,均要做到多多益善,不滿足於一得之功,一孔之見。而在不斷積累的過程中,應該講究「精潔」,對無益甚至有害的東西,不但不「苟取」,而且要拒而不受。這一點,對於我們今天的學習很有借鑑意義。

有些青年在成才過程中,飢不擇食,對左道旁門、雜七雜八的東西,以至外來文化中一些不健康乃至腐朽沒落的貨色,也「兼收幷蓄」。結果,腦子裡像擺滿種種陳舊貨色的雜貨鋪,而放著辯證唯物主義和歷史唯物主義這一「偉大的認識工具」,不去努力掌握。另在物質方面,也有人是知「取」而不戒「苟取」,做不到不義之財,一毫不取。

這無異飲鴆止渴。有此兩缺,根底不厚,都難成「負重致遠」之才。

「力裕而不求逞」。一個人在品格學識上有了深厚的功底,可算「力裕」。但這對「致遠」只是一半;那另一半就是在使用上應該「厚積而薄發」。

而不是「只有半桶水偏要淌得很」。薄發「不是不發,而是持之有度,運用有方。要以堅韌的態度,「行百里者半九十」的毅力,歷久不衰地發揮自己的智慧與才能,以收「負重致遠」之效。

恃才傲物,旁若無人,急於求成,未見大陣仗便已氣衰力竭,終歸小家子氣,不是匡時濟世,可成大器者應有的行為。

「寡取易盈,好逞易窮。」一個人要「負重致遠」,應畢生以此為戒。戰國趙括,就給後人留下了「寡取易盈,好逞易窮」的慘痛教訓。

他把兵書讀得倒背如流,連他父親老將趙奢也辯不過他,於是自以為用兵打仗很容易。一旦為將,他一到前線,就改變老將廉頗堅守持重的戰略,說這是怯戰。他下令向秦軍突擊,秦軍佯敗,他卻小勝而驕,洋洋自得。

最後,這個只知紙上談兵的人,在長平陷入秦將白起的重圍,使全軍四十萬人被坑殺,害得趙國精銳盡喪,幾乎亡國。讓我們牢記此類教訓,永遠謙虛好學,博取而不自滿,堅韌求索而永不停步,奮進不已,在成才的道路上不斷邁出堅實的步伐。

古文岳飛論馬翻譯

論馬 文言文翻譯

岳飛論馬的翻譯

2樓:歸月杉

東坡詩文,落筆輒為人所傳誦.每一篇到,歐陽公為終日喜,前後類如此.一日與棐**及坡,公嘆曰:

「汝記吾言,三十年後,世上人更不道著我也!」崇寧、大觀間,海外詩盛行,後生不復有言歐公者.是時朝廷雖嘗禁止,賞錢增至八十萬,禁愈嚴而傳愈多,往往以多相誇.

士大夫不能誦坡詩,便自覺氣索,而人或謂之不韻.

出自林語堂《蘇東坡傳》

翻譯:東坡寫的詩詞,每一下筆(寫成)就被人們傳誦.每次有一篇(東坡的)文章送來,歐陽(修)一整天都為此高興,前後幾次都像這樣.

一天與兒子談**章涉及到東坡,歐陽修感嘆到:你記住我這句話,30年後,世上的人們更不會談及我!崇寧、大觀年間,海外的詩很流行,年輕的沒有再談論歐陽修的了.

這時候朝廷即使曾經禁止(海外詩),賞賜的錢增加到80萬,但是禁得更嚴密傳送更多,經常憑藉(海外詩)多相互誇讚.士大夫(名詞不用翻譯)不能誦讀東坡的詩,就自己覺得神氣委靡,但有的人卻說東坡的詩沒韻律.哦哦

3樓:匿名使用者

岳飛《論馬》原文、註釋、翻譯、閱讀訓練及答案【原文】:

驥不稱其力,稱其德也。臣有二馬,故常①奇之。日啖②豆數升,飲泉一斛③,然非清潔寧餓死不受,介冑④而馳,其初若不甚疾。

比⑤行百餘里,始振鬣長鳴,奮迅示駿,自午至酉,猶可二百里;褫⑥鞍甲而不息、不汗,若無事然。此其為馬,受大而不苟取,力裕而不求逞,致遠之材也。值復襄陽,平楊麼,不幸相繼以死。

今所乘者不然。日所受不過數升,而秣⑦不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴躍疾驅,甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其為馬,寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也。

(節選自南宋·岳飛《金陀粹編》)

【註釋】:

①故常:過去常常。②啖:

吃。③斛:量器名,古代一斛為十鬥。

④介冑:介:甲衣。

胄:頭盔。這裡作動詞。

⑤比:及,等到。⑥褫(chǐ):

解除。⑦秣:吃飼料。

【翻譯】:

良馬不是憑藉它的力氣受稱讚,而是憑藉它的品質受稱讚。我有兩匹馬,過去常常認為它們很奇特。它們每天吃豆好幾升,喝水十鬥,然而不是精細的飼料潔淨的水寧願餓死也不吃,披甲戴盔賓士,一開始好象不是很快。

等到跑了將近一百里後,才開始揮動鬣毛長聲鳴叫,奮起四蹄迅速奔跑,從午時到酉時,還可跑兩百里;解除鞍甲也不喘息、不出汗,就好象沒有事的樣子。這馬,吃的多卻不苟且隨便接受食物,力氣充沛卻不追求逞能炫耀,是能夠到達遠路的良材啊。到了返回襄陽,平定了楊麼的叛亂,兩匹馬卻不幸相繼死去。

現在我所騎的馬就不一樣了。每日所吃不超過幾升,吃飼料也不挑揀粟米,喝的也不選擇泉水,抓緊韁繩人還沒坐安穩,它就跳躍起來迅速奔跑,剛到一百里,力氣竭盡,汗水淋淋,氣喘吁吁,幾乎是要死去的樣子。這樣的馬,吃得少容易滿足,喜歡逞能容易力量枯竭跑不動,這是資質低劣的馬啊。

鄭人買履的古文,鄭人買履文言文翻譯

原文和譯文都有了 鄭人有欲買履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,謂 曰 吾忘持度!返歸取之。及返,市罷,遂不得履。人曰 何不試之以足?曰 寧信度,無自信也。譯文 鄭國有一個人想去買一雙鞋,先比量了一下自己的腳,然後畫了一個底樣的尺碼放在座位上。他匆忙走到走到集市上去買鞋子時,忘記...

關於古文的翻譯,關於幾個文言文翻譯

世上有坐在家裡來學習架船技術的人,什麼是舵 什麼是招 什麼是櫓,什麼是帆,怎樣引笮,不知道卻自己來想,等到 船 造好在山川溪流之間執行,第一大的風浪能使船不能行,第二灘塗漩渦埋溺他的智慧,不知道原因而失敗的人多少呀!為什麼呢?對於大風浪的險隘,一定等待時機然後觀察 形式 最後應變 只憑嘴上講講而心中...

古文千金求馬的翻譯謝,千金求馬的文言文翻譯?

暢安希 千金市骨 古之君王,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人 千金求馬的文言文翻譯? 手機使用者 文言文 千金求馬 選自初中文言文大全,其古詩原文如下 原文 古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言於君曰 請求之。君遣之,三月得千里馬。馬已死,買其首五百金,反以報君。君大怒曰 所求者生馬...