乃,而,與,其,之,文言文翻譯?詳細一點

時間 2022-10-23 01:05:19

1樓:匿名使用者

乃:⑴副詞於是,就。

⑵副詞才,這才。

⑶副詞卻。

⑷副詞是,就是,原來是。

⑸副詞竟然。

6代詞他的。

⑺副詞乃至,甚至。

⑻副詞可是。表示輕微的轉折。)

⑼副詞而,又。

⑽副詞這樣

[11]代詞,指你,你的

而:一、代詞。通「爾」汝,表示第二人稱。可譯為「你(的)」、「你們(的)」。

二、連詞。

⒈表示並列關係,所連兩項在意思上不分主次、輕重,而是並列、並重的關係,可譯為「和」、「及」、「又」、「並且」或不譯。

⒉表示承接關係,所連兩項在時間、動作或事理上承接,可譯為「就」、「然後」、「來」、「便」等,或不譯。

⒊表示遞進,後項意思比前項意思更近一層,可譯為「而且」、「並且」等。

⒋表示修飾關係,前項修飾後項,連線狀語和中心語,可不譯。

⒌表示轉折關係,所連兩項在意思上相對或相反,可譯為「卻」、「但是」、「可是」等。

⒍表示假設關係,常連線分句中的主語和謂語,可譯為「如果」、「假如」、「倘若」等。

⒎ 因而、所以。

⒏ 如果。

與:作動詞:賜與

2.作名詞

3.作介詞,跟、和、及

4. 參與

5.作助詞, 和、同

其:一)用作代詞,又分幾種情況:

1.第三人稱代詞。作領屬性定語,可譯為"他的","它的"(包括複數)。

2.第三人稱代詞。作主謂短語中的小主語,應譯為"他""它"(包括複數)。

3.活用為第一人稱或第二人稱。譯為「我的」「我(自己)」或者「你的」「你」。

4.指示代詞,表示近指,相當於「這」「這個」「這些」。

5.指示代詞,表示"其中的",後面多為數詞。

(二)用作副詞。

1.加強祈使語氣,相當於「可」、「還是」。

2.加強揣測語氣,相當於「恐怕」、「或許」、「大概」、「可能」。

3.加強反問語氣,相當於「難道」、「怎麼」 。

(三)用作連詞。

1.表示選擇關係,相當於「是……還是……」 。

2.表示假設關係,相當於「如果」。

(四)助詞,起調節音節的作用,可不譯。

之:.「之」字用作指示代詞

2.「之」用作第三人稱代詞。主要表示「他」、「她」、「它「

3.「之」字用作動詞,意為「往,到……去」。如:

4.「之」字用作助詞,這種情況比較常見,但筆者以為也最複雜,可以分為下面三種:

⑴「之」用作結構助詞相當於「的」,如:

⑵「之」字用於主語和謂語之間,取消句子的獨立性,不譯。

⑶「之」字在句子中只起調節音節的作用,也無實義。

2樓:匿名使用者

乃1.於是就。2.但卻竟。3.僅只。4.判斷詞 是。5.你的 你。6.語氣詞。

而1.你的 你。2.連詞。3.像如。4.語氣詞。

與1.和 同 跟。2.給予。3.結交 親近 對付 讚許。4.yú句末語氣詞。5.yù參加。

其1.他她它(的)。2.那 彼。3.如 若。4.形容詞詞頭。5.語氣詞,表示猜測 期望 命令 反問。

之1.他她它(的)。2.此 這。3.結構助詞 的。4.到去。5.取消句子獨立性。

3樓:128萱

這些字在 不同的句子裡翻譯是不一樣的誒

4樓:匿名使用者

這個太難了,不聯絡上下文翻譯?每個字n多種意思。

5樓:匿名使用者

不聯絡上下文翻譯?每個字n多種意思

不乏其人,其然 文言文翻譯

6樓:愛藍色的夢

不乏其人,其然

不缺的人,這樣

7樓:張

翻譯:不缺少此類人,就是這樣(的現實)

8樓:匿名使用者

不缺少那樣的人,(是那樣)那是真的

9樓:精銳何老師

不缺少這樣的人,就是這樣的現實

止,以,其,敵,乃,前,義,之在文言文中的翻譯

文言文翻譯技巧

10樓:匿名使用者

1、原則:文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以「直譯為主,意譯為輔」的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。

2、標準:信、達、雅。

信:要求準確表達原文意思,不增、不漏、不歪曲。

達:要求明白通順,沒有語病。

雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優美富有表現力。

3、方法:增、刪、調、留、換。

增:增加內容,保持句子順暢。

刪:去掉多餘、累贅的成分,使句子簡潔。

調:在遇到特殊句式時,需要把句子中的某些語法成分調整位置,更好地符合現代漢語的語法規範。

留:對於人名、地名、時間名詞以及專有名詞,一般保留原詞。

換:某些內容損及到整個句子的「雅」時,調換其中衝突的內容。

[例]用現代漢語說出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。________________________________________

解析:在翻譯這個句子的時候,要注意到「物喜」「己悲」的意思,需要新增一些成分,還要注意「以」字的意思。答案應為「不因為外物的好壞或自己的得失而或喜或悲。」

11樓:翡伊伊

文言文翻譯的方法

名師指導

一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。

「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。

「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。

12樓:匿名使用者

翻譯文言文的原則:信、達、雅。信,忠實原文,就是所謂的直譯。達,翻譯出來的句子最起碼要通順,上下句要連貫,不能首尾相悖。雅,有文采。

13樓:百度使用者

方法:增、刪、調、留、換。

14樓:景向喵

組詞倒裝

添詞熟悉句式

積累常規各種句式的標誌

積累虛詞和常考實詞

多練習,找語感

15樓:匿名使用者

踏踏實實的看古文,把心融入到裡面去,自然就會讀懂

文言文翻譯:以其境過清,不可久居,乃記之而去

16樓:匿名使用者

[譯句] 因為這裡的環境過於悽清,不可以很久停留,於是就題上字離開了。

[字詞] ①以:因為;②其:它的。

代指小石潭的;③清:悽清;④可:可以,能夠;⑤居:

停留;⑥乃:於是,就;⑦記:題字;⑧而:

表承接;⑨去:離開。

[句式] 省略句:「以其境過清」,省略主語,即是「(餘)以其境過清」。

17樓:匿名使用者

因這裡的環境過於悽清,不可以長時間停留,於是就把當時的情景記下來便離開了。

18樓:霜風勁

因為這裡的環境太悽清,不適合過久停留,於是我記下當時的情景便離開了。

文言文翻譯

問大家一點點文言文翻譯。一定採納。 有一嫗名黃道婆者,自崖州來,乃教以杆彈紡織之法。久之,而三百里

19樓:文以立仁

有一嫗名黃道婆者,自崖州來,乃教以杆彈紡織之法。久之,而三百里內外,悉習其事矣。按《小爾雅〃釋名》及《孔叢〃廣服篇》,皆雲麻、紵、葛謂之布。

又《鹽鐵論》雲:‚古者庶人耋老而後衣絲,其餘則麻枲而已,故命曰布衣。‛可見麻與紵、葛三者之外,古者別無所謂布也。

但紵、葛或專用之於夏,而麻則兼用之於冬耳。

有一嫗名黃道婆者,自崖州來,乃教以杆彈紡織之法:有一個老婦人叫做黃道婆,從崖州(今海南)來到松江府,教給人們製作彈棉、紡織的工具。

久之,而三百里內外,悉習其事矣:時間長了,方圓三百里的人,都在學習使用她的方法。

按《小爾雅〃釋名》及《孔叢〃廣服篇》,皆雲麻、紵、葛謂之布:按照《小爾雅 釋名》及《孔叢 廣服篇》(兩本古籍)解釋,都說「布」只是麻、紵、葛(麻布)做的。

又《鹽鐵論》雲,古者庶人耋老而後衣絲,其餘則麻枲而已,故命曰布衣:還有《鹽鐵論》上說,古人老後穿絲織品,其餘的,都不過是穿麻布而已,因此,老百姓又叫「布衣」。

可見麻與紵、葛三者之外,古者別無所謂布也。但紵、葛或專用之於夏,而麻則兼用之於冬耳:可見。

除了麻、紵、葛三者之外,古代再沒有其它的什麼「布」。紵、葛夏天穿用,而麻則兼用之於冬天。

20樓:匿名使用者

有一個叫作黃道婆的老太太,是從崖州(今海南)來的,教當地人紡線織布,不久之後,方圓三百里的老百姓都學會了紡線織布,按照《小爾雅●釋名》和《孔叢●廣服篇》這兩本書裡的記載,都說麻,紵,葛就是布。另外《鹽鐵論》這本書中說,「古代平民百姓只有到了70,80歲的老人才能穿用絲作的衣服,其他人只能穿麻作的衣服,所以稱為布衣。可見,除了麻葛紵外,別的都不叫布。

只是紵和葛專門製作夏天的衣服,麻用來做冬天的一服罷了。

要100句經典勵志文言文語錄高階一點的,,帶上翻譯,,必採納!!

翻譯文言文

21樓:逄德覃癸

嘗貽餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲:他曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的應該是蘇軾遊覽赤壁的情景。

啟窗而觀,雕欄相望焉:推開窗子來看,雕刻著花紋的欄杆左右相對。

而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之:可是計算它的長度竟然不滿一寸,原來是挑選了一個長而窄的桃核雕刻成的。

舟首尾長約八分有奇,高可二黍許:小船從頭到尾長約八分多一點,大約有兩個黃米粒那麼高。

蘇、黃共閱一手卷:蘇東坡、黃庭堅共同看一幅橫幅的書畫卷子。

其人視端容寂,若聽茶聲然:那個人眼睛正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。

翻譯以下文言文 請幫忙翻譯以下之文言文

道元素有行政嚴猛的名聲,掌握大權的人開始有些畏懼。但過了一段時間後,道元糾正不正之風沒有顯著的成績,他的聲望受到很大損害。司州牧 汝南王悅寵愛男娼丘念,常常跟他一起睡覺,一起生活。等到選舉州官時,全由丘念操縱。平時丘念隱藏在王悅的家裡,隔三差五才回一次家。道元秘密查清丘念回家的規律,找一次機會把丘念...

速長之藥文言文翻譯昔有國王,文言文 狂泉 翻譯

有人給楚王獻長生不老的藥,傳遞人拿著藥走入宮中。有個宮中衛士看見後問道 這東西可以吃嗎?答說 是可以吃的。衛士於是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,就要殺死這個衛士。這個衛士託人向楚王解釋說 我問傳達人,他告訴我說是可以吃的,我才拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳遞人。況且客人所獻的是長生不...

翻譯文言文一段,急,翻譯一段文言文

張千載廬陵張千載,字毅甫,別號一鶚,文山之友也。文山貴時,屢闢不出。及文山自廣敗還,至吉州城下,千載潛出相見,曰 丞相往燕,千載亦往。往即寓文山囚所近側,三年供送飲食無缺。又密造一櫝,文山受命日,即藏其首,訪知夫人歐陽氏在俘虜中,使火其屍,然後拾骨置囊,舁櫝南歸,付其家安葬。是日,文山之子夢其父怒曰...