誰能翻譯這段話?翻譯一下這段話?

時間 2023-05-21 07:24:08

1樓:首都客

太多了!分多點我願意打!

翻譯這段話

2樓:遠景教育

分類: 文化/藝術 >>文學。

問題描述:when you walk through a storm, hold your head up high, and don't be afraid of the dark. at the end of a storm, there's a golden sky, and the sweet silver song of a lark. walk on through the wind,walk on through the rain, though your dreams be tossed and blown..

walk on, walk on, with hope in your heart, and you'll never walk alone...walk on, walk on, with hope in your heart, and you'll never walk alone...you'll never walk alone.

解析: 當你在暴風雨中行走的時候,抬起你的頭,不要懼怕黑暗。暴風雨結束的時候會是晴朗的天空,還有百靈鳥銀鈴般甜美的歌聲。

穿行在風中,穿行在雨中,雖然狂風驟雨打擊著你的夢想,摧毀著你的意志……繼續,繼續向前,懷著不滅的希望,你永遠都不會孤獨……繼續,繼續向前,,懷著不滅的希望,你永遠都不會孤獨……你永遠都不會孤獨。

翻譯一下這段話? 10

3樓:三尺鈍刀

出自《劉子·慎獨》 講君子慎獨的。

闇昧:代指隱秘的事;

幽:可表示隱晦、隱藏。

昏惑:糊塗的事;

隱:隱藏;彰:彰顯、表現。

修操:指德行、品行,這裡看作動詞。

悖:形容詞,荒謬,糊塗。

雲:說意思是:做隱秘的事,從來沒有隱藏而不被發現的;做糊塗的事,從來沒有完全隱藏而沒有外在表現的。

表面上修習品德培養節操,卻在暗地裡做荒謬的事(也可說不好的事),以為別人不知道。如果別人不知道,也有鬼神知道,即使鬼神不知道,自己也知道。但自己卻說不知道,就跟掩耳盜鈴的智慧一樣了(暗指愚笨)

4樓:匿名使用者

英譯:"there is no seclusion in the dark, and no obscurity in the confused. anger in the ming, against the quiet, to people do not know.

if people don't know, ghosts and gods know it; if ghosts and gods don't know, they know it. but the cloud does not know, is steals the bell to cover the ear the wisdom also.

中譯:「黑暗中沒有隱居,迷茫中沒有默默無聞。怒火在明,逆來順受,給人不知道。如果人們不知道,鬼神知道;如果鬼神不知道,他們知道。但云不知道,也是偷鈴捂耳的智慧。

詞彙釋義。there is有。

seclusion清靜; 隱居; 與世隔絕。

in the dark無知,不知。

obscurity默默無聞; 無名; 費解; 晦澀; 難懂的事; 昏暗; 黑暗。

do not不要; 勿; 請勿。

ghosts鬼; 鬼魂; 幽靈; 記憶,回憶; 隱約的一點點; 一絲,一點; 無聲地行進; ghost的第三人稱單數和複數。

gods上帝; 天主; 真主; 神; 極受崇拜的人; 被崇拜的偶像; god的複數。

does not不; 不是; 否定就用。

steals偷; 竊取; 偷偷地移動; 偷壘; steal的第三人稱單數和複數。

5樓:網友

"there is no seclusion in the dark, and no obscurity in the confused. anger in the ming, against the quiet, to people do not know. if people don't know, ghosts and gods know it; if ghosts and gods don't know, they know it.

but the cloud does not know, is steals the bell to cover the ear the wisdom also.希望對你有用,謝金樹。

6樓:隱心王者

你情侶說出文言文的題目就能給你解決意思。

誰能把這段話翻譯一下??

7樓:mimi我很快樂

親愛的老師。

你是那春天的細雨,滋潤著我們的心田。

對您給予我們的愛和關懷將鼓舞著我們走過艱難困苦。

你的教導仍然在幫助我。

你的話語仍然清新而溫暖。

你深深影響了我的生活。

你依然是我最好的老師。

我衷心感謝你,親愛的老師。

在人生旅途上,您為我點燃了希望之光。

一切潤澤了我的心靈,開闊了我的視野。

在這一天,向您表達我最衷心的感謝。

翻譯這段話,誰能翻譯一下這段話 英譯漢

你需要的 已經傳送,請查收。fifty six apartments fifty six children fifty six dairy mistresses are in one family.fifty six policise come togeather in one sentence.d...

求這段話的翻譯,求把這段話翻譯一下

您這複製得不全吶。翻譯如下 不是機翻!qaq 滿意 例如,在一個小組中,學生一起學習並互相交流。他們接觸各種各樣的想法和問題,並參與討論和辯論。此外,努力提問並參與小組討論的學生,可能會在一個小組中得到更好的發展,他們會更加適應小組環境,而不會不知所措。另外,小團體教學節奏較快,這通常利於學生保持專...

幫忙翻譯一下這段話,求大神把這段話翻譯一下

東方細雨 因為我們不知何時會離開世界,所以我們總認為生命就像一口不會枯涸的井。每一件事都僅僅會發生若干次,甚至更少。你會有多少次在回憶中記起你童年中的某個午後,某個深刻在你生命中讓你無法將其抹去的午後。也許四次,也許五次或者更多?也許沒有那麼多次。你會有多少次看到滿月升起?也許二十次。而且現在看來好...