文言文詠絮才女的古文與譯文,詠絮才女文言文閱讀答案

時間 2021-10-14 20:55:18

1樓:匿名使用者

謝道韞(約350—405年),陳郡陽夏(今太康)人,東晉著名女詩人。她是東晉政治家、軍事家詩人謝安侄女,左將軍王凝之妻。謝道韞素有雄才,文思敏銳,兼長於書法。

少時與家人集聚,適逢下雪。叔父謝安問諸子侄:“何所以也?

”侄謝朗答道:“撒鹽空中差可擬。”道韞對曰:

“未若柳絮因風起。”謝安大悅,從此道韞被稱為“詠絮才”。謝安曾問她:

“《毛詩》何句最佳?”她說:“吉甫作頌,穆如清風;仲山甫詠懷,以慰其心。

”謝安稱讚她有“雅人深致”。

2樓:匿名使用者

謝太傅含雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?

”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女道韞(yùn)曰:

“未若柳絮因風起。”公大笑樂既公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

譯文:晉朝名將謝安,在一個下雪的日子將家中的子女召集起來,與他們談論起文義。一會 兒,雪下大了,謝安高興地說:

“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”侄子胡兒說:“撒一把鹽在空中勉強就能比擬了。

”他侄女謝道韞說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”謝安聽後很高興。

3樓:匿名使用者

原文:晉名將謝安寒雪日內集,與兒女輩講**義。俄而雪驟,公欣然曰:

“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。

”兄女道韞(yùn)曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。

譯文:晉朝名將謝安,在一個下雪的日子將家中的子女召集起來,與他們談論起文義。一會兒,雪下大了,謝安高興地說:

“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”侄子胡兒說:“撒一把鹽在空中勉強就能比擬了。

”他侄女謝道韞說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”謝安聽後很高興。

4樓:匿名使用者

加油!  !  !奧利給!!!

原文:晉名將謝安,寒雪日內集①,與兒女輩②講**義。俄而雪驟③,公欣然曰:

“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬④。

”兄女道韞(yùn)曰:“未若柳絮因⑤風起。”公大笑樂。

譯文:晉朝名將謝安,在一個寒冷的雪天,他把家族的子女聚集在一起,跟侄子侄女們談詩**。不一會兒,突然下起了大雪,太傅高興地說:

“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”他侄子胡兒說:“這跟把鹽撒在空中差不多。

”他侄女道韞說:“不如把雪比作柳絮被風吹得漫天飛舞。”太傅高興得笑了起來。

5樓:米粥的味道

又問了一遍,都採納吧,好嗎?

原文:晉名將謝安寒雪日內集,與兒女輩講**義。俄而雪驟,公欣然曰:

“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。

”兄女道韞(yùn)曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。

譯文:晉朝名將謝安,在一個下雪的日子將家中的子女召集起來,與他們談論起文義。一會兒,雪下大了,謝安高興地說:

“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”侄子胡兒說:“撒一把鹽在空中勉強就能比擬了。

”他侄女謝道韞說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”謝安聽後很高興。

詠絮才女文言文閱讀答案

6樓:匿名使用者

在一個寒冷的下雪天,謝太傅舉行家庭聚會,跟子侄輩講解詩文。不一會兒,雪下大了,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

”太傅的哥哥的兒子謝朗說:“把鹽撒在空中差不多可以相比。”太傅的大哥的女兒謝道韞說:

“還不如比作柳絮隨風飛舞。”謝太傅高興得笑了起來。謝道韞就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,也就是左將軍王凝之的妻子。

謝太傅誇獎“柳絮因風起”的故事,由劉義慶的《世說新語》流傳下來,人們稱讚謝道韞是才女,後來便把在詩文創作方面卓有才華的女子讚譽為“詠絮之才”。

文言文《詠絮才女》題目:謝道韞的比喻好在**?

7樓:迷途小羔羊

未若柳絮因風起:運用了比喻的手法,將白雪比作柳絮,形象生動的體現了白雪如柳絮般的輕盈飄逸的美感,表達了對白雪的喜愛與讚美。(更突顯出謝道韞的深厚的文學底蘊)

望採納,謝謝!

文言文《詠雪》的譯文

8樓:付款

譯文謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,給子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”另一個哥哥的女兒說:

“不如比作柳絮憑藉著風飛舞。”太傅大笑起來。她就是謝奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

註釋謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

內集:家庭聚會。

兒女:子侄輩。

講**義:講解詩文。

俄而:不久,不一會兒。

驟:急,緊。

欣然:高興的樣子。

何所似:像什麼。何,什麼;似,像。

胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

未若:倒不如。

因:憑藉。

即:是。

無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

9樓:思念是一種醉過

《詠雪》文言文的譯文是:

謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”謝安大哥的女兒說:

“不如比作柳絮憑藉著風飛舞。”太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

一、原文

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?

”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:

“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

二、註釋

謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。

做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。內集:

家庭聚會。兒女:子侄輩。

講**義:講解詩文。俄而:

不久,不一會兒。驟:急,緊。

欣然:高興的樣子。何所似:

像什麼。何,什麼;似,像。胡兒:

即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

未若:倒不如。

因:憑藉。即:

是。無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。

無奕,指謝奕,字無奕。王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

10樓:匿名使用者

詩詞原文

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?

”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:

“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

[1][編輯本段]註釋譯文

(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職。

死後追贈為太傅。 (2)撒鹽空中差可擬( 差:大致,差不多 )(擬:

相比 ) (3)未若柳絮因風起(未若:不如)(因:憑藉 )(“因”在這裡有特殊含義) (4)講**義(講解詩文)(講:

講解 )(論:討論 ) (5)俄而雪驟,公欣然曰(俄而: 不久,一會兒 )(驟;急速,大 )(欣然:

高興的樣子) (6)與兒女講**義(兒女:這兒當“子侄輩”講,即年輕一輩) (7)內集:家庭聚會。

(8)講**義:講解詩文。 (9)胡兒:

即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

(10)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。

擬,相比。 (11)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。

無奕,指謝奕,字無奕。 (12)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

(13)古今異義 兒女 古義:子侄輩的年輕一代 今義:自己親生的兒子與女兒 因 古義:

趁,乘 今義:因為

[編輯本段]譯文和原文對照

一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩**。忽然間,雪下得又急又大,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”他哥哥的女兒道韞說:

“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。道韞,就是謝太傅的大哥的女兒,左將軍王凝之的妻子。

11樓:匿名使用者

一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩**。忽然間,雪下得又急又大,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”他哥哥的女兒道韞說:

“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。道韞,就是謝太傅的大哥的女兒,左將軍王凝之的妻子。

12樓:玳蘋果

詠雪(世說新語)原名:謝太傅寒雪日內集

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?

”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:

“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

譯文謝太傅在一個寒冷的雪天召集家人聚在一起,和子侄輩的人講論詩文。不一會雪下大了,謝太傅高興的說:“白雪紛紛揚揚的像什麼?

”他哥哥的兒子胡兒說:“撒鹽在空中差不多可以相比。”太傅哥哥的女兒說:

“不如說是柳絮隨風飄舞。”太傅高興得笑了起來。(這個女子)就是謝太傅的大哥的女兒,左將軍王凝之的妻子。

ps:俄而:不一會,欣然:高興的樣子

ps:這是初一課本上的,不知道是不是你要的詠雪。以上翻譯皆出自偶們夏老之口。雖然翻譯的不是很有文采,但古文翻譯就這樣,必須按照考試要求來,多說一個字也錯少說一個也錯。

13樓:匿名使用者

文言文的譯文是:

謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”謝安大哥的女兒說:

“不如比作柳絮憑藉著風飛舞。”太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

一、原文

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?

”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:

“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

古文土偶與桃梗翻譯,文言文《土偶與桃梗》的翻譯

桃梗 參見地理部 水流 梗泛 清吳偉業 戲詠不倒翁 卻遭桃梗妍皮誚,此內空空浪得名。梗泛 戰國策 齊策三 有土偶人與桃梗相與語。桃梗謂土偶人曰 子西岸之土也,挺子以為人,至歲八月降雨下,淄水至,則汝殘矣。土偶曰 不然,吾西岸之土也,吾殘則復西岸耳。今子,東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流...

古文《狼子野心》怎麼翻譯,文言文《狼子野心》的翻譯

富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴。竟忘其為狼。一日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。再就枕將寢,犬又如前,乃偽睡以俟 讀音si四聲,等候 則二狼伺其未覺,將齧其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。此事從侄虞敦 讀音dun一聲 言。狼子野心,信不誣哉!然野心不過遁逸耳。陽為...

古文《宋清傳》的原文及譯文,學奕文言文翻譯

舊城南憶往 原文 宋清傳 宋清,長安西部藥市人也,居善藥。有自山澤來者,必歸宋清氏,清優主之。長安醫工得清藥輔其方,輒易讎,鹹譽清。疾病疕瘍者,亦畢樂就清求藥,冀速已。清皆樂然響應,雖不持錢者,皆與善藥,積券如山,未嘗詣取直。或不識遙與券,清不為辭。歲終,度不能報,輒焚券,終不復言。市人以其異,皆笑...