求翻譯琅琊溪歐陽修現代漢語翻譯全詩

時間 2022-03-02 04:50:19

1樓:不步

我自己的翻譯:寂寥的空曠深山中,山頂的積雪融化,漸漸匯成小溪,不斷**。遊客們有的在溪水中悠閒的泛舟,有的在一旁漫步於橫跨著溪水的簡易木橋到達彼岸。

不知道這溪水的源頭(在**,)離這是遠是近,只看見那山中的落花從水上流出。

《琅琊溪》是宋代文學家歐陽修知滁州時創作的一首詩。此詩描寫了雪消溪漲、遊客渡溪、古槎橫溪、山花隨流水流出等畫面,表現了作者對琅琊溪美景的喜愛之情,體現了作者寄情山水的悠然情懷。。此詩開頭兩句描繪了琅琊溪冬去春來,雪融水漲的畫面,並狀寫了遊人們為欣賞這美麗的山水而渡溪過橋的情景,反映了琅琊溪景色之美以及作者對此美景的喜愛。

結尾兩句從溪水飄流落花來寫溪流之源頭,因見有山中落花從水上流出,源頭當在山中無疑,有暗示美景更在深山幽境之意。這兩句實寫山花隨流水流出的景象,虛寫山中的春意,以及溪源之遠,溪流的曲折,虛實結合,以實喻虛,充分引發了讀者的想象。

2樓:林河

琅琊溪望一眼

雪脈高峰

空曠神往

消融的冰水成溪

匯聚增狂

仙遊此地的人們

在水中歡笑穿越

那座小木橋

是人們棲息的地方

看溪水緩緩流向遠方

想知道誰在

源頭歌唱

而山中流出的水花

攝成了一幅絕美的圖樣

3樓:小小碧蓮

這詩看起來挺白話的嘛。。。

寂靜的山裡冰雪剛剛消融,所以溪水就漲的高了。遊客(作者)就踏著簡易的木橋過小溪。不知這小溪是從**發源的,是遠還是近。只見從山中流出,像是開在山間的花朵一般。

4樓:熊熊鹹

空曠的山中積雪已消融,溪水微漲

熙攘的遊客橫渡古樸小橋

涓涓細流,讓人疑問其源頭遠近

細細看來,水中流淌幽山深處的清花……

歐陽修的《琅琊溪》翻譯

5樓:匿名使用者

原文:【宋】歐陽修 空山雪消溪水漲,遊客渡溪橫古槎②。 不知溪源來遠近,但見流出山中花。

[注] ①此詩寫於作者被貶滁州(今安徽省境內)期間。琅琊溪在滁州狼牙山。②槎(chá):

這裡指拼扎而成的簡易木橋。 我自己的翻譯:寂寥的空曠深山中,山頂的積雪融化,漸漸匯成小溪,不斷**。

遊客們有的在溪水中悠閒的泛舟,有的在一旁漫步於橫跨著溪水的簡易木橋到達彼岸。不知道這溪水的源頭(在**,)離這是遠是近,只看見那山中的落花從水上流出。 《琅琊溪》是宋代文學家歐陽修知滁州時創作的一首詩。

此詩描寫了雪消溪漲、遊客渡溪、古槎橫溪、山花隨流水流出等畫面,表現了作者對琅琊溪美景的喜愛之情,體現了作者寄情山水的悠然情懷。。此詩開頭兩句描繪了琅琊溪冬去春來,雪融水漲的畫面,並狀寫了遊人們為欣賞這美麗的山水而渡溪過橋的情景,反映了琅琊溪景色之美以及作者對此美景的喜愛。結尾兩句從溪水飄流落花來寫溪流之源頭,因見有山中落花從水上流出,源頭當在山中無疑,有暗示美景更在深山幽境之意。

這兩句實寫山花隨流水流出的景象,虛寫山中的春意,以及溪源之遠,溪流的曲折,虛實結合,以實喻虛,充分引發了讀者的想象。

歐陽修《琅琊溪》這首詩圍繞溪水描繪哪幾幅畫面?表達了作者怎樣的情感?

6樓:風吹的小羊

琅琊溪在琅琊山中.這首詩寫於作者擔任滁州太守期間。首句

點題並暗版示了時令已是春日,權故雪融水漲.接下來點明詩中的主人公(亦可理解為作者自己)是喜歡遊山玩水的雅士.故看了這邊的風景還要看那邊的風景,這樣小橋就成了兩邊的中介,當然臨溪觀水本身就是很美的景緻,「你在橋上看風景,看風景人在樓上看你」,這很容易讓我們聯想到卞之琳的《斷章》。

歐陽修的《定風波》的翻譯

7樓:匿名使用者

可以問下是哪一首嗎?可不可以給出原文啊?歐陽修的《定風波》不止一首,是不是要全都翻譯呢?

歐陽修苦讀文言文翻譯,歐陽修苦讀 翻譯

原文 歐陽公四歲而孤,家貧無資。太夫人以荻畫地,教以書字。多誦古人篇章。及其稍長,而家無書讀,就閭里士人家借而讀之,或因而抄錄。以至晝夜忘寢食,惟讀書是務。自幼所作詩賦文字,下筆已如 譯文 歐陽修先生四歲時父親就去世了,家境貧寒,沒有錢供他讀書。太夫人用蘆葦稈在沙地上寫畫,教給他寫字。還教給他誦讀許...

浣溪沙歐陽修,歐陽修的《浣溪沙》翻譯

小強 堤上游人逐畫船,拍堤春水四垂天。綠楊樓外出鞦韆。白髮戴花君莫笑,六么催拍盞頻傳。人生何處似尊前。注 歐陽修早年被貶潁州,晚年又隱居於此,州城西北,有一天然水泊,人稱西湖,風景優美,是當時的名勝之地。歐陽修常來此遊覽。六么,為唐代琵琶曲名。模擬題目 11 你認為詞中第三句,用 蕩 好,還是用 出...

誰會翻譯成現代漢語,翻譯成現代漢語 怎麼翻譯!誰會!語文

伯小壘 前面應該還有,光是這一小段不太好判斷,要結合前後文,大意是 某人 親自率領部下 幹什麼要看原文 與 某人或某群人 同甘共苦一同勞作,廣招各路英雄無論出處,明確設立獎賞制度 翻譯成現代漢語 怎麼翻譯!誰會!語文 百變小櫻之香港 信度何等已數言上,上不我用,即亡 韓信料想蕭何他們已經在漢王面前多...