請高人翻譯一下日語句子,有點問題

時間 2021-06-04 00:31:12

1樓:燕山大君

這樣說吧,用が十強調的是小野,也就是說是小野幫我,而不是田中。而用は強調的是賓語的事件,小野是來幫我做是到很晚,不是和我打球到很晚。まで表示時間或者空間的終止,遅くまで表示到了很晚才停止。

通過詞尾音變成“く構成副詞性句節,用來修飾“幫我工作”,就像催別人做什麼事情的表達方法是はやく一樣,清楚了麼?

2樓:漫人一步

しごと是"仕事"啊,就是工作啊

遅くまで是可以省去的句子成分,補充說明小野桑幫我“幫到很晚”,把它遮住就好理解嘛,名+を+動

[小野さん]が [仕事]を(遅くまで)手伝ってくれます強調"小野桑這個人"的時候用が的;當然也可以用は的啊,當小野作為一個話題來講的時候,但重心不是在小野桑身上,而是在後面句子的內容上咯……呃,這個具體不好解釋哦,領略一下……期待樓下……

3樓:匿名使用者

完整地說是小野さんが私にしごとを遅くまで手伝ってくれます.這裡的"私"省略了

4樓:暈的嘍

小野先生幫我工作到很晚。

學日語不要過分拘泥與語法,日語語法過分複雜,隨便。過多關注語法會加重學習負擔。在這個句子中用が或者は都是可以的,意思基本相同。

只是が是一種陳述句,表明小野是這句話的主語。は的話則有強調的意義,有幫我工作的是小野這種強調在裡面

翻譯1句日語: 您發的附件有點問題,麻煩請確認一下。 30

5樓:匿名使用者

幫你寫全了。

***x様

いつもお世話になっております。

ご連絡いただきありがとうございました。

さて、添付ファイルに不備があるようでご確認いただければと思います。

よろしくお願いいたします。

6樓:匿名使用者

添付資料をご確認の上、ご再送お願いします。

我覺得如果寫上附件**有問題的話,就更好了。o(∩_∩)o~

7樓:匿名使用者

添付ファイルに不備があるようです。

お手數ですが、もう一度お確認していただけますか。

8樓:匿名使用者

添付資料に不備がありますので、ご確認をお願いいたします。

てんぷしりょうにふびがありますので、ごかくにんをおねがいいたします。

9樓:匿名使用者

送っていただいた添付ファイルが何らかの不備があって、お手數ですが、一度ご確認していただいてもよろしいでしょうか?

10樓:匿名使用者

送っていただいた添付資料にはちょっと問題がありますので。ご確認をお願いいたします。

請高人翻譯,請高人翻譯一下

靖郭君田嬰準備在封地薛修築城防工事,因為會引起齊王猜疑,不少門客去諫阻他。田嬰於是吩咐傳達人員不要為勸諫的門客通報。有個門客請求謁見田嬰,他保證說 我只說三個字就走,要是多一個字,願意領受烹殺之刑。田嬰於是接見他。客人快步走到他跟前,說 海大魚。然後轉身就走。田嬰趕忙問 先生還有要說的話吧?客人說 ...

請幫忙翻譯一下日語,請老師幫忙翻譯一下日語,謝謝

二 製品 位置付 製品 私達 店 市場競爭 參與 位置付 製品 位置 測定 十分 地區 市場 人口 分佈 経済狀態 消費 習慣 結 付 特徴 買 詳 市場 通 通 調査 研究 入念 製品 細分 位置付 行 製品 位置付 方法 3種類 1 寄 2 相違化 3 長所 取 入 短所 補 位置付 製品 相違...

請日語高手幫我翻譯,請日語高手幫我翻譯一下(是羅馬音的)

私 美味 物 食 大好 食 何 大事 思 腹 食 元気 學習 仕事 思 美味 物 食 私 活 動力 世 中 多 食 物 私 精一杯 勉強 努力 真面目 生活 友達 一緒 多 食 物 楽 私 子供達 英語 勉強 対 好 事 思 良 思 何故 子供達 未 幼 母國語 勉強 大変 外國語 勉強 無理 思 ...