古文翻譯,簡單 古文翻譯 很簡單的

時間 2023-01-04 18:05:09

1樓:依凌遲

宋國有一個富人,天下大雨,他家的牆壞了。富人的兒子說:「要是不修築,一定會有盜賊來偷東西。

」鄰居家的老公公也這樣說。晚上富人家果然丟失了很多東西。結果,那個富人認為自己的兒子聰明,卻懷疑鄰居家的老公公偷了他家的東西。

《智子疑鄰》的寓意是感情親近與疏遠往往會導致認識錯誤。

2樓:匿名使用者

不知道,我想求一個比它長的古文。

簡單的古文翻譯

3樓:匿名使用者

明末清初的大學者顧炎武在他所撰的《日知錄》中說道:

「誰知道今日的清談風氣,竟比前代更加厲害。昔日清談談老子和莊子,今日的清談談孔子和孟子。……不學習六藝(禮樂射御數術)文章,不考證百王(過去的上百的帝王)典章制度,不綜合當代的政務,只列舉孔夫子談論學問和政治的要點,不一一研究孔孟學說的全部內容……以發明心性的空洞言論,代替修養自我治理百姓的實際學說。

因四肢懶惰使所有事務荒廢,因部下忙亂讓周圍鄰國動亂,國家動盪顛覆,宗廟社稷變成荒坡廢墟。」

---這段話是駁斥當時學者的空談之風,這些空談對於國家毫無作用,不能有益社會,只能空談誤國。

古詩文翻譯 簡單一些

4樓:網友

春過耶溪,泛舟繚繞出水中的無窮碧波,兩岸桃花迎著風盛開。正好是小舟所到處,驚起了鴛鴦飛起。

5樓:匿名使用者

春到耶溪,溪水蜿蜒繚繞,兩岸桃花正盛開,在船經過的地方,驚起鴛鴦飛入碧流中。.

古文《於園》翻譯

6樓:斯帕狄

於園在瓜洲停船的地方,叫做五里鋪,它是富人於五所建築的園子。不是有地位的人投下名帖,那麼就不會用鑰匙開啟門來迎接客人。葆生叔在瓜洲任同知,帶我前往於園,於園的主人處處殷勤招待我們。

於園中沒有其他的奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。堂屋前有兩丈高的石頭假山,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能到上面去,因為這裡沒有空隙、滿滿當當而奇特。

後廳臨近池塘,池塘裡有奇異的山峰和陡峭的山溝,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬起頭來看蓮花,反而像在天上,這裡因為空曠而奇特。臥房的欄杆外面,有一條溝壑盤旋而下,好像螺螄盤旋形的外殼,這裡因為陰暗深遠而奇特。

再往後還有一座水閣,長長的形狀像小船,橫跨在小河上。水閣的四周,矮小的灌木生長茂盛,鳥兒在這裡嘰嘰喳喳,人好像在深山密林之中。坐在閣子中,這裡的境界使人感到舒坦、碧綠、幽深。

瓜洲的許多園林亭榭,都是憑藉假山而有名聲。這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精細構思中誕生,這樣的假山石安置園林之中就不會使人不滿意了。

原文為:於園在瓜洲步五里鋪,富人於五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜餘往,主人處處款之。

園中無他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實奇。

後廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇。

再後一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。

瓜洲諸園亭,俱以假山顯,(胎於石,娠於磊石之手,男女於琢磨搜剔之主人),至於園可無憾矣。

《於園》是明清之際史學家、文學家張岱所寫的一篇文章。文章中的於園因裡面石奇而聞名。作者張岱不僅是明末清初的一位大文學家,更是一位有名的大鑑賞家。

7樓:匿名使用者

《於園》譯文。

於園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,是一個名叫於五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來開啟門鎖開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,帶我前往於園,於園主人處處熱情的招待我們。

這座園子裡沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆成的假山。堂屋前面是用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這裡因沒有空隙、滿滿當當而奇特。後面的廳堂臨近大池塘,池塘裡有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這裡又因空曠而奇特。

臥房的欄杆外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄迴旋形貝殼,這裡因陰暗深遠而奇特。再向後,有一座水閣,長長的,形狀像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這裡唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子裡,這裡的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。

瓜洲的許多園林亭榭,都是憑藉假山而有名聲,這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構思中誕生,這樣的假山石安置園林之中,就不會使人不滿意了。

一段古文的翻譯(簡單)

8樓:匿名使用者

【原文】

宰予晝寢。子曰:「朽木不可雕也,糞土之牆不可圬①也!於 予與②何誅③?」子曰:「始吾於人也,聽其言而信其行;今吾於人 也,聽其言而觀其行。於予與改是。」

【註釋】①圬(wu):指泥工抹牆的工具,也作動詞用,指把牆面抹平。② 與:語氣詞,同「歟」,下文「於予與改是」中的「與」同義。③誅:責 備。

【譯文】宰予大白天睡覺。孔子說:「腐爛的木頭不堪雕刻。

糞土的牆面不堪塗抹!對於宰予這樣的人,還有什麼好責備的呢?」又說:

「起初我對於人,聽了他說的話就相信他的行為;現在我對於人, 聽了他說的話卻還要觀察他的行為。這是由於宰予的事而改變。

9樓:匿名使用者

宰予白天睡覺。孔子說:"腐爛的木材無法雕琢,糞土似的牆壁無法粉刷,對於宰予我能責備他什麼呢?

"孔子又說:"以前我看人,聽到他說什麼,我便相信他的行為;現在我看人,聽到他說什麼,卻要考察他的行為。從宰予的表現上我改變了以前的方法。

古文翻譯。狠簡單!!急求古文翻譯!!!

1。要寫字的時候,先幹研墨,凝神靜思,預先想好字的形狀,大小 仰臥,平直 波動,讓筆劃之間筋脈相連,在下筆之前就有主意,然後寫字。如果平直相似,形狀就像算盤子,上邊不方整,前後一般齊,這不是書法,只是掌握了筆劃而已。2。我曾經歷覽古代的書法名作,都是點 劃 波動,就像見到作者當時揮筆書寫的情形。3。...

求古文翻譯!!緊急,求古文翻譯!!緊急

我擺我擺 韓信忍胯下之辱 武漢市江夏一中 趙孝雲 原文 淮陰侯韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈,常從人寄食飲,人多厭之者。常數從其下鄉南昌亭長寄食,數月,亭長妻患之,乃晨炊蓐食。食時信往,不為具食。信亦知其意,怒,竟絕去。信釣於城下,諸母漂,有一母見信飢,飯信,竟漂...

古文翻譯,高手來,翻譯 古文高手來

楚國有個人過江,他的佩劍掉入了江中,他馬上在他的穿上刻上了記號,說 我得劍就是從這裡掉的 船聽了之後,他就在刻記號的地方下水去找劍。船已經離開了原來的位置,而劍卻並被有移動,像這樣找劍,不也是一件困惑的事情麼?用舊的辦法治國,就像這個故事一樣,時間已經變遷了,而仍然用舊的法治,豈不是很難麼? 以此故...