怎麼翻譯古文最簡便

時間 2021-08-30 11:12:04

1樓:囧囧看三農

一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。

“補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

“換”,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把“吾、餘、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

“調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

“變”,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。

參考資料

2樓:況靖瀅

操與宮坐久,忽聞莊後有磨刀之聲。操曰:“呂伯奢非吾至親,此去可疑,當竊聽之。

”二人潛步入草堂後,但聞人語曰:“縛二殺之,何如?”操曰:

“是矣!今若不先下手,必遭擒矣。”遂與宮拔劍直入,不問男女,皆殺之,一連殺人八口。

搜至廚下,卻見縛一豬欲殺。宮曰:“孟德心多,誤殺好人矣!

”急出莊上馬而行。行不到二里,只見呂伯奢驢鞍前鞽(qiáo)懸酒二瓶,手攜果菜而來,叫曰:“賢侄與使君何故便去?

”操曰:“被罪之人,不敢久住。”伯奢曰:

“吾已分付家人宰一豬相款,賢侄、使君何憎一宿?請速轉騎。”操不顧,策馬便行。

行不數步,忽拔劍復回,叫伯奢曰:“此來者何人?”伯奢回頭看時,操揮劍砍伯奢於驢下。

宮大驚曰:“適才誤耳,今何為也?”操曰:

“伯奢到家,見殺死多人,安肯幹休?若率眾來追,必遭其禍矣。”宮曰:

“知而故殺,大不義也!”操曰:“寧教我負天下人,休教天下人負我!

”陳宮默然。

3樓:匿名使用者

扣緊字詞含義,由單音節詞變成雙音節詞,如遣翻譯成派遣,相對容易些,但是不能脫離語境。

4樓:鬆晴

太史公曰:知死必勇,非死者難也,處死者難。方藺相如引璧睨柱,及叱秦王左右,勢不過誅,然士或怯懦而不敢發。相如一奮其氣,威信敵國,退而讓頗,名重太山,其處智勇,可謂兼之矣!

5樓:匿名使用者

字字落實,分清實詞的多個意思在句中的合適意思。注意特殊句式的翻譯。

6樓:******x熊貓盼

棄我去者,昨日之日不可留 亂我心者,今日之日多煩憂

7樓:

楊柳垂綠絛 魚戲翠簾中 風吹碧波起 簾動魚不驚

8樓:3d沒中過真的

園草帽,鐵鋤頭,日中月,汗水流

最簡單 最少的文言文 帶原文 譯文 要4篇

9樓:tkll傷心

點開看看

10樓:匿名使用者

2b2b2b2b2b2b2b2b2b2b2b

求一篇簡單的文言文,100字左右,最好帶翻譯

11樓:匿名使用者

陳太丘與友人期抄

陳太丘與友期行,bai期日中,過du中不至,太丘捨去,zhi去後乃至。元方時年dao七歲,門外戲。客問元方:

“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

”友人便怒,曰:“非人哉!與人期行,相委而去!

”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。

”友人慚,下車引之。元方入門不顧。

陳太丘與友人期

太丘長陳寔和朋友約好一同外出,約定中午出發,過了中午,朋友還沒有來,陳寔不管他,自己走了,走了以後,那位朋友才到。當時陳寔兒子元方才七歲,正在門外玩耍。來客問元方:

“令尊在家嗎?”元方回答說:“家父等了您很久,見您不來,已經走了。

”那位朋友便生起氣來,說道:“真不是人呀!和別人約好一起走,卻扔下別人不管,自己走了!

”元方說:“您是跟家父約定中午走的。到了中午還不來,這就是不守信用;對著人家的兒子罵人家的父親,這是不講禮貌。

”那位朋友聽了很慚愧,就下車來招呼他。元方掉頭回家去,再也不回看一眼。

12樓:渡眷

智①子疑鄰

宋②有富人,天雨(第四聲)牆壞③。其子曰:“不築④,必將有盜。”其鄰專人之父(第三聲屬)亦云⑤。暮⑥而果⑦大亡⑧其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父(第三聲)。

雨:下雨 暮:晚上 亡:失去 雲:說

而:表修飾,限定後面動作的時間 動+而+動其:代詞.

宋:宋國

壞:毀壞

智:以...為智(形容詞的意動用法)

父:fǔ:老頭 (甫:對男子美稱)

fù:父親或和父親同輩的人

[編輯本段]譯文

宋國有一個富人,因天下大雨,他的牆坍塌下來。他兒子說:“如果不趕緊修補它,一定有盜賊進來偷東西。

”隔壁的老人也這麼說。可富人卻不聽他們的話。這天晚上果然丟失了大量財物。

這家人很讚賞兒子的聰明,卻懷疑偷盜的是隔壁的老人。

[編輯本段]主旨

它告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論, 說不定害了自己。 從鄰居家的老人這方面,告訴我們給別人提意見,要儘量用能讓別人欣然接受的方式。 同樣的事但發生在不同人身上卻不同對待,這是不正確的。

做人做事要公平,實事求是。

簡單 用文言文怎麼說 (最好用一個字 除了易)

13樓:匿名使用者

簡。文言文中表示簡單之處均可用“簡”字代替“易”字

求古文翻譯!!緊急,求古文翻譯!!緊急

我擺我擺 韓信忍胯下之辱 武漢市江夏一中 趙孝雲 原文 淮陰侯韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈,常從人寄食飲,人多厭之者。常數從其下鄉南昌亭長寄食,數月,亭長妻患之,乃晨炊蓐食。食時信往,不為具食。信亦知其意,怒,竟絕去。信釣於城下,諸母漂,有一母見信飢,飯信,竟漂...

古文翻譯,高手來,翻譯 古文高手來

楚國有個人過江,他的佩劍掉入了江中,他馬上在他的穿上刻上了記號,說 我得劍就是從這裡掉的 船聽了之後,他就在刻記號的地方下水去找劍。船已經離開了原來的位置,而劍卻並被有移動,像這樣找劍,不也是一件困惑的事情麼?用舊的辦法治國,就像這個故事一樣,時間已經變遷了,而仍然用舊的法治,豈不是很難麼? 以此故...

古文翻譯,急急急,翻譯古文,急急急!!!

這個世界確實很有趣 勾踐被困在會稽時,曾喟 ku 潰 然嘆息說 我將在此了結一生嗎?種說 商湯被囚禁在夏臺,周文王被圍困在羑 y u,有 裡,晉國重耳逃到翟,齊國小白逃到莒,他們都終於稱王稱霸天下。由此觀之,我們今日的處境何嘗不可能成為福分呢?吳王赦免了越王,勾踐回國後,深思熟慮,苦心經營,把苦膽掛...